KINH ĐẠI BẢO TÍCH
Việt dịch: Tỳ Kheo Thích Trí Tịnh
Xuất bản: Ban Văn Hóa Thành Hội TP. Hồ Chí Minh PL 2543 - DL 1999
XVI
PHÁP HỘI
BỒ TÁT KIẾN THIỆT
THỨ MƯỜI SÁU
Hán Dịch: Cao Tế, Pháp Sư Nan Liên Đề Gia Xá
Việt Dịch: Tỳ Kheo Thích Trí Tịnh
Phẩm Tịnh Phạn Vương đến Phật
Thứ Hai
Bấy giờ
đức Thế Tôn ăn cơm rửa tay rửa bát xong, hiện
thoại tướng. Tức thì
Tỳ Sa Môn Thiên Vương cùng
vô lượng na do tha trăm ngàn ức chúng
Dạ Xoa vây quanh, như
thời gian tráng sĩ co duỗi cánh tay từ
thiên cung,
hiện ra trước Phật lễ chưn Phật rồi đứng qua hướng Bắc trên
hư không. Chúng
Dạ Xoa trước sau vây quanh
chắp tay cung kính Phật và
chúng Tăng.
Đề Đầu Lại Tra
Thiên Vương cùng
vô lượng trăm ngàn ức
na do tha chúng
Càn Thát Bà vây quanh từ
thiên cung hiện ra trước Phật lễ chưn Phật rồi đứng qua hướng Đông trên
hư không, chúng
Càn Thát Bà trước sau vây quanh
chắp tay cung kính Phật và
chúng Tăng.
Tỳ Lâu Lặc Xoa
Thiên Vương cùng
vô lượng trăm ngàn ức
na do tha chúng
Cưu Bàn Trà vây quanh từ
thiên cung hiện ra trước Phật lễ chưn Phật rồi đứng qua phương Nam trên
hư không, chúng
Cưu Bàn Trà trước sau vây quanh
chắp tay cung kính Phật và Tăng.
Tỳ Lâu Bát Xoa
Thiên Vương cùng
vô lượng trăm ngàn ức
na do tha chư Long vây quanh từ
thiên cung hiện ra trước Phật lễ chưn Phật rồi đứng qua phương Tây, trên
hư không, chư Long trước sau vây quanh,
chắp tay cung kính Phật và chúng
Tỳ Kheo Tăng.
Thích Đề Hoàn Nhơn Thiên Đế cùng
vô lượng trăm ngàn ức
na do tha chư Thiên vây quanh từ cung
trời Đao Lợi hiện ra trước Phật lễ chưn Phật rồi đứng trên
hư không chắp tay cung kính Như Lai và
Tỳ Kheo Tăng.
Dạ Ma Thiên Vương, Đâu Xuất Đà
Thiên Vương,
Hóa Lạc Thiên Vương,
Tha Hóa Tự Tại Thiên Vương,
Đại Phạm Thiên Vương,
Quang Âm Thiên Vương,
Biến Tịnh Thiên Vương,
Quảng Quả Thiên Vương,
Tịnh Cư Thiên Vương đều cùng
vô lượng trăm ngàn ức
na do tha chư Thiên vây quanh, từ
thiên cung hiện ra trước Phật lễ chưn Phật rồi đứng trên
hư không chắp tay cung kính Như Lai và
Tỳ Kheo Tăng.
Tỳ Ma Chất Đa A Tu La Vương cùng sáu mươi
na do tha quyến thuộc vây quanh, như
thời gian tráng sĩ co duỗi cánh tay, từ cung điện mình
hiện ra trước Phật,
đảnh lễ chưn Phật,
hiện tướng cung kính đứng qua một phía.
Kim Sí Điểu Vương cùng tám vạn sáu ngàn chúng
Ca Lâu La quyến thuộc vây quanh, từ cung điện mình
hiện ra trước
Phật đảnh lễ chưn
Phật hiện tướng
cung kính đứng qua một phía.
Lại có tám ức các nhà
ngoại đạo từ bốn phương đến mà nói kệ rằng :
"Trong
hư không thanh tịnhVầng trăng tròn đêm rằm
Vượt hơn các
tinh túÁnh sáng riêng chói rỡ
Phật như trăng tròn sáng
Diệt tối trừ ba cấu
Hay siêu các
ngoại đạoDường trăng giữa
hư khôngMặt nhựt ngàn
quang minhHay trừ các
tối tămVượt hơn ánh sáng trăng
Làm nở ao
hoa senPhật quang hơn mặt nhựt
Chiếu khắp cõi
Đại ThiênNhư Lai hay nở bày
Rừng
hoa sen Thanh VănThiên Chúa
Kiều Thi CaNgồin tại nhà
Thiện PhápVượt hơn chúng
chư ThiênChày
kim cương chói rực
Thập lực núi
công đứcPháp Vương Lưỡng Túc TônVượt hơn các
ngoại đạoDường như
Thiên Đế ThíchTu Dạ Ma Thiên VươngĐược
chư Thiên cúng dườngỞ trong hàng
Thiên chúngChói sáng ngồi bửu tọa
Thập lực oai
vô biênVượt hơn các
ác đạoĐức
vô úy quang minhNói rõ
Bát chánh đạoNhư Đâu Xuất
Thiên VươngChúng
chư Thiên vây quanh
Vượt hơn các
Thiên chúngĐức lành mà
chói sángĐiều Ngự Thầy Trời Người
Được
Bát Bộ chúng dường
Vượt hơn các
thế gianVô úy nói pháp rõ
Như Hóa Lạc Thiên Vương
Ở tại trong
thiên cungVượt hơn chúng
chư ThiênCông đức riêng sáng rõ
Phật hơn các
thế gianRời được khỏi
ba cõiHay điều vua chưa điều
Đủ
thập lực sáng chói
Như Tự Tại
Thiên VươngỞ tại trong
thiên cungVượt hơn các
Thiên chúngĐức lành mà
rạng rỡPhật quang minh như vậy
Đầy đủ
thập lực hành
Vượt hơn chúng Trời Người
Do
công đức lành trước
Như
Đại Phạm Thiên VươngVượt hơn các
Phạm chúngSáng rực lời ngọt hay
Hiển bày đường
Bát chánhNhư Lai hơn
Phạm VươngVua trong chúng
Sa MônQuang minh soi
ba cõiChuyển pháp luân tứ đếChúng
tri kiến họp xong
Trời Rồng Người
nghe phápVua
tối thắng Trời Người
Tuyên nói đường
Bát chánhHư không đo lường được
Biển lấy bình đong hết
Núi Tu Di cân được
Phật đức khó biết được".
Bấy giờ
Tịnh Phạn Vương nói với hàng
Thích chủng rằng : "Nầy các Ngài ! Như mặt nhựt sắp mọc
trước tiên hiện tướng sáng đẹp, như lúc sao mai mọc thì biết mặt nhựt sè mọc chẳng lâu. Cũng vậy,
Ca Lưu Đà Di ở nơi
đức Phật Như Lai Nhứt thiết
chủng trí mà trước
hiện tướng lành,
Tỳ Kheo ấy nói
công đức của
Như Lai tức là tướng
Nhứt thiết trí vậy. Các ông mau
xếp đặt xe tốt, ta sẽ đến chỗ Phật ngự".
Các
Thích chủng tâu rằng : "Lành thay
Đại vương ! Nay đã phải lúc, những thứ
cần dùng nay đã lo xong".
Vua lại truyền cho các quan từ thành
Ca Tỳ La đến rừng
Ni Câu Đà phải sửa sang đường xá, dùng cát mịn tốt trải đất, rải các thứ hoa treo những lục màu, trổi
âm nhạc và các
thứ ca vũ.
Vua ngồi xe tốt xuất thành
Ca Tỳ La thẳng đến vườn
Ni Câu Đà. Sau xe vua có tám vạn
bạch tượng cùng những
châu báu xen lẫn trang nghiêm. Trên mỗi thớt tượng đều trần thiết tòa thất bửu rất lạ
hi hữu. Sau đoàn voi, có tám vạn ngựa quí, trên mỗi ngựa quí đều có tràng vàng, ngựa và tràng đều
trang nghiêm với
bảy báu xinh đẹp đệ nhứt.
Trong thành có
vô lượng người
nghiêm sức xe cộ : ngựa xanh xe xanh lọng xanh đao xanh
y phục tất yên cương cả đều xanh cầm tràng xanh. Sau mỗi xe có trăm người
y phục xanh
đi theo. Vàng đỏ và trắng ba đội người ngựa ba màu kia cũng như vậy.
Lại có hàng
Thích chủng đều riêng
nghiêm sức các thứ xe đẹp xanh vàng đỏ trắng :
trang nghiêm nhiều màu, xe ngựa nhiều màu,
nghiêm sức nhiều màu, mỗi xe ngựa đều có trăm người
trang nghiêm nhiều màu.
Đức Thế Tôn xa trông
Tịnh Phạn Vương đến liền bảo chư
Tỳ Kheo rằng : "Các ông muốn thấy chúng
trời Đao Lợi đi dạo chơi thì nên xem
Thích chủng xuất thành
Ca Tỳ La. Tại sao ? Vì
Thích chủng du hành cùng
chư Thiên không khác".
Đức Thế Tôn nói kệ rằng :
"Trong
thành Ca Tỳ La Vệ kia
Tịnh Phạn Đại Vương và
quyến thuộcTối Thắng Nhơn Vương hôm nay đến
Lắng nghe lắng nghe Phật sẽ nói
Tượng mã xe cộ hơn trăm ngàn
Nhiều thứ
trang nghiêm rất đẹp lạ
Từ
Ca Tỳ La mà dẫn ra
Nhơn Vương bửu tạng và các xe
Ngựa xanh xe xanh
trang nghiêm xanh
Y ohục người theo đều màu xanh
Giày mang dao đeo thảy đều xanh
Roi xanh cương xanh lạc lưới xanh
Người áo xanh cầm phan lọng xanh
Người ngựa đều xanh rất đẹp lạ
Ngựa vàng xe vàng
nghiêm sức vàng
Người theo
y phục đều màu vàng
Giày mang dao đeo cũng đều vàng
Roi vàng cương vàng lạc lưới vàng
Người áo vàng cầm phan lọng vàng
Người ngựa đều vàng rất đẹp lạ
Ngựa đỏ xe đỏ
nghiêm sức đỏ
Người theo
y phục đều màu đỏ
Giày mang dao đeo cũng đều đỏ
Roi đỏ cương đỏ lạc lưới đỏ
Người áo đỏ cầm phan lọng đỏ
Người ngựa đều đỏ rất đẹp lạ
Ngựa trắng xe trắng
trang nghiêm trắng
Người theo
y phục đều màu trắng
Giày mang dao đeo cũng đều trắng
Roi trắng cương trắng lạc lưới trắng
Người áo trắng cầm phan lọng trắng
Người ngựa đều trắng rất đẹp lạ
Xe ngựa bốn màu
trang nghiêm bốn
Người theo
y phục đều bốn màu
Giày mang dao đeo cũng bốn màu
Roi cương lạc lưới bốn màu đủ
Người và phan lọng đều bốn màu
Người ngựa bốn màu rất đẹp lạ
Sau các xe kia
trang nghiêm voi
Số voi ấy đủ tám mươi ngàn
Yên vàng nệm vàng
trang nghiêm vàng
Lưng voi đều có điện
bảy báuCác thứ
trang nghiêm ngựa rồng quí
Số ngựa cũng đủ tám mươi ngàn
Bảy báu trang nghiêm rất lạ đẹp
Người
phục sức đẹp
theo sau xe
Dùng những hoa đẹp rải đường ngự
Dùng năm thứ hương làm thơm đất
Treo những bình hương và lụa màu
Tráng sĩ diễn trò đoàn
ca vũNhiều thứ
trang nghiêm khắp cả đường
Hòa tấu
âm nhạc theo sau vua".
Tịnh Phạn Vương và đoàn
tùy tùng đến vườn
Ni Câu Đà xuống xe đi bộ vào.
Đức Thế Tôn biết Phụ Vương từ lâu có lòng
oán hận, vì độ Phụ Vương nên
đức Phật bước lên hư không cao quá đầu người
tự tại đi ra. Lúc
đức Phật đi, bên hữu có
Đại Phạm Thiên Vương, bên tả có
Thiên Đế Thích,
Dạ Ma Thiên Vương, Đâu Xuất
Thiên Vương,
Hóa Lạc Thiên Vương,
Tha Hóa Tự Tại Thiên Vương đều cầm các thứ lọng trời
cúng dường Như Lai.
Bấy giờ
Tỳ Sa Môn Thiên Vương và Đề Đầu Lại Tra
Thiên Vương ở phía Đông
Như Lai quỳ gối
chắp tay hiện tướng cung kính.
Chúng
chư Thiên các
cõi trời Tứ Vương Thiên,
Đao Lợi Thiên,
Dạ Ma Thiên,
Đâu Suất Thiên,
Hóa Lạc Thiên và
Tha Hóa Tự Tại Thiên ở giữa
hư không mưa hoa trời
ưu bát la,
mạn đà la và hương bột
chiên đàn, tấu các
âm nhạc và
ca vũ, lại mưa
nước thơm, từ trước tới nay chưa từng thấy sự
cúng dường Như Lai như vậy.
Đức Như Lai lại hiện
thần thông, do sức thần của Phật làm cho
mọi người đều thấy rõ tướng dạng
chư Thiên.
Tịnh Phạn Vương thấy
chư Thiên Tử
cúng dường Như Lai, vua sanh lòng
hi hữu, lại thấy lâu đài thất bửu
nghiêm sức đầy cả
hư không, Vua nói rằng : "Đức
Như Lai ngày xưa lúc còn là
đồng tử chẳng sanh lòng cố luyến nơi ngôi
Chuyển Luân Thánh Vương cai trị
tứ thiên hạ. Nay
đức Như Lai ở trong
tam thiên Đại Thiên thế giới làm
đại Pháp Vương có
vô số Trời và Người thị vệ. Nay tôi tại đây làm người đứng quanh".
Tịnh Phạn Vương trịch y vai hữu gối hữu chấm đất đầu mặt lễ chưn Phật
chắp tay bạch Phật rằng : "Đức
Thế Tôn lúc sơ
sanh không người phò trì mà tự đi bảy bước nhìn ngó
mười phương rồi
mới nói lời này : Ta ở
thế gian tối tôn
tối thắng, sẽ được
độ thoát bờ
lão bịnh tử. Lúc đó tôi rập đầu lạy chưn
Thế Tôn.
Thời gian sau
Thế Tôn đến thôn ruộng ngồi trong bóng mát dưới cây
Diêm Phù,
mặt trời dầu đã xế về Tây mà bóng cây vẫn ở nguyên chỗ, còn có
chư Thiên đồng sáu
cõi trời ở trước
Thế Tôn chắp tay làm lễ, lúc đó tôi cúi đầu lễ chưn
đức Thế Tôn. Hôm nay, lần thứ ba, tôi lại cũng đầu mặt lễ chưn đức Thế Tôn".
Tịnh Phạn Vương nói kệ rằng :
"Lưỡng
Túc Thế Tôn lúc sơ sanh
Không người phò trì đi bảy bước
Tự nói ta
tối thắng trong đờiLúc ấy tôi lạy bực trí sáng
Thế Tôn xuất thành đến thôn ruộng
Bóng cây
Diêm Phù che chẳng rời
Lục thiên đồng tử dâng
cúng dườngLúc ấy tôi lạy đấng
Ứng CúngNay lần thứ ba tôi cúi lạy
Cung kính đấng
thương xót thế gianĐáng được Trời Người dâng
cúng dườngĐời không ai hơn được
đức PhậtThế Tôn trước hiệu
Tất Đạt ĐaTên ấy
cha mẹ lấy làm mừng
Mới biết
Như Lai danh hiệu thiệt
Được nguyện đầy đủ được cam lộ".
Bấy giờ
chư Thiên cõi dục vì
đức Như Lai mà trải tòa
sư tử, dùng
thiên y vi diệu lót trên tòa và trải khắp vườn
Ni Câu Đà, lại dùng
thiên y kiếp ba thọ che giăng trên không.
Đức Thế Tôn từ
hư không xuống ngồi trên tòa
sư tử.
Tịnh Phạn Vương và
quyến thuộc đầu mặt lạy chưn Phật rồi lui ngồi một phía.
Chư Thiên cõi dục, cõi sắc cũng
đảnh lễ đức Phật rồi lui ngồi một phía trên
hư không.
Đức Thế Tôn nói kệ rằng :
"Tịnh Phạn
Đại Vương và
quyến thuộcĐến chỗ
Thế Tôn dâng
cúng dườngTừ
thành Ca Tỳ La Vệ ra
Đến vườn khả ái
Ni Câu ĐàPhật cùng
vô lượng chúng vây quanh
A Tu La Vương và
Long VươngCưu Bàn Trà Vương Kim Sí Vương
Càn Thát Bà Vương và
quyến thuộcDạ Xoa Đại Vương chúng
quỉ thầnKhẩn Na La Vương và
Thiên TửTất cả đều sanh lòng mừng rỡ
Dục giới lục thiên đã như vậy
Sắc giới Phạm chúng Phụ
Phạm VươngQuang Âm Biến Tịnh và
quyến thuộcNhẫn đến Quảng Quả
Tịnh Cư ThiênSa Môn đại chúng Bà La MônTăng Khư Vệ Thế
Ni Kiền TửCùng các
ngoại đạo tất cả phái
Thuật sĩ tu hành các thứ lạ
Đại chúng bốn phương đều đến họp
Như Lai tự
hiện đại thần thôngKhiến
Tịnh Phạn Vương và
Thích chủngĐều được
tín tâm lòng mừng rỡ
Như Lai khắp vì tất cả chúng
Dùng lời
vi diệu câu nghĩa hay
Như Lai ý tại
Tịnh Phạn VươngHiện hóa các thứ
thần thông lựcVua vốn chẳng cho Phật
xuất giaTướng sư ngày trước đoán
đồng tửTại gia tất làm
Chuyển Luân VươngVô lượng Nhơn chúng đồng phục thị
Đầy đủ
Thánh Vương bảy thứ báu
Cũng lại có đủ bốn
thần thôngNhư pháp trị chánh gìn
quốc độKim Luân gồm trị
tứ thiên hạBấy giờ
Bồ Tát nói lời nầy
Ta xưa
vô lượng do tha kiếp
Tất cả
thời gian thường nói thiệt
Phụ Vương lắng
nghe lời ta nói
Phụ Vương từ xưa đối với ta
Từ đầu thiệt không
lòng tin kính
Muốn đem
Luân Vương bảo ta làm
Đem
tứ thiên hạ sánh luyến tiếc
Ví như thuở xưa có thần qui
Theo biển thủy
triều lên lục địa
Hải thủy triều ấy rút về biển
Thần qui sa vào trong giếng sâu
Trong giếng
ba ba hỏi hải qui
Người từ nơi nào nay đến đây
Hải qui trí rộng nói
ba baTôi theo thủy triều
sa xuống giếng
Lúc thủy triều kia rút về biển
Tôi đi
chậm chạp theo chẳng kịp
Vì vậy nay tôi mất
thời tiếtSa vào giếng nhỏ cùng anh ở
Ba ba lại hỏi hải qui rằng
Nước biển có nhiều hơn nước giếng
Há lại rộng lớn hơn đây chăng
Là lớn hay nhỏ xin nói lẹ
Hải qui trí rộng bảo
ba baAnh ngu ở chỗ người đào bới
Tôi ở trong nước biển cả kia
Đã trải quá lâu nhiều năm tháng
Còn chẳng biết được trong lòng biển
Huống là thấu rõ bờ biển ấy
Ngày xưa Phụ Vương điều chẳng biết
Sức đại
thần thông oai đức tôi
Muốn đem
Luân Vương tứ thiên hạHào quí
trong đời quyến rũ ta
Nay ta hiện làm
Pháp Luân VươngThống lãnh
tam thiên Đại Thiên giới
Như pháp chánh trị lìa vũ khí
Được
Bát Bộ chúng đồng
cúng dườngNay ta
xưng tụng lời
ngày xưaNên đến
ứng hiện đại chúng nầy
Dùng sức thần thông tu tâm mình
Dùng niệm
từ bi triệu tập chúng
Tất cả các cõi đều vân hội
Đồng muốn Phụ Vương được tịnh tín".