Đại Tạng Kinh Việt Nam
KINH TRƯỜNG BỘ
Dìgha Nikàya
Hòa thượng Thích Minh Châu dịch Việt - Phật Lịch 2535 - 1991
17. Kinh Đại Thiện Kiến Vương
(Mahàsudassana sutta)
Tụng phẩm I
1.
Như vầy tôi nghe.
Một thời,
Thế Tôn trú ngụ tại Upavattana (Hồ-bạt-đan) ở Kusinàrà (Câu-thi-la) trong rừng Sà la của giòng họ Mallà, giữa hai cây Sàla song thọ, khi ngài sắp
nhập Niết bàn.
2.
Lúc ấy,
tôn giả Ananda đến tại chỗ
Thế Tôn,
đảnh lễ Ngày ngồi xuống một bên.
Tôn giả Ananda bạch
Thế Tôn:
- Bạch
thế Tôn,
Thế Tôn chớ có
diệt độ tại
đô thị nhỏ bé này, tại
đô thị hoang vu này, tại
đô thị phụ thuộc này. Bạch
Thế Tôn, có những
đô thị khác to lớn hơn như Campà (Chiêm-bà), Ràjagahà (
Vương Xá) Sàvatthi (Xá-vệ), Sàketa (Sa-kỳ), Kosambi (Kiêu-thưởng-di), Bàrànasi (Ba-la-nại).
Thế Tôn hãy
diệt độ tại những chỗ ấy. Tại những chỗ ấy có
đại chúng Sát đế lỵ, có
đại chúng Bà la môn, có
đại chúng Gia chủ tin tưởng Như Lai, các vị này sẽ
cúng dường thân xá-lợi
Như Lai.
3. Này Ananda, chớ có nói như vậy. Này Ananda, chớ có nói
đô thị này nhỏ bé,
đô thị này
hoang vu,
đô thị này
phụ thuộc. Này Ananda, thuở xưa có vị vua tên là Mahà-Sudassana (
Đại Thiện Kiến). Vị này là
Chuyển Luân vương trị vì
như pháp, là vị
Pháp vương, thống lãnh bốn
thiên hạ,
chinh phục hộ trì quốc dân, đầy đủ
bảy báu. Này Ananda,
đô thị Kusinàrà này là kinh đô của vua
Đại Thiện Kiến, tên là Kusàvati (Câu-xá-bà-đề), phía Đông và phía Tây rộng đến mười hai
do tuần, phía Bắc và phía Nam rộng đến mười bảy
do tuần. Này Ananda, kinh đô Susàvati này rất
phồn thịnh,
phú cường, dân cư đông đúc,
Thiên chúng sung mãn, thực thẩm
phong phú. Này Ananda, cũng như kinh đô Alakamanda của
chư Thiên rất
phồn thịnh,
phú cường, dân cư đông đúc,
Thiên chúng sung mãn,
thực phẩm phong phú. Cũng vậy này Ananda, kinh đô Kusàvati này cũng rất
phồn thịnh,
phú cường, dân cư đông đúc,
Thiên chúng sung mãn. Này Ananda, kinh đô Kusàvati này ngày đêm
vang dậy mười loại tiếng, tức là tiếng voi, tiếng ngựa, tiếng xe, tiếng trống lớn, tiếng trống nhỏ, tiềng
tỳ bà, tiếng hát, tiếng xập xỏa,
tiếng chuông và tiếng thứ mười là lời kêu gọi: "Hãy uống đi, hãy ăn đi!".
4. Này Ananda, kinh đô Kusàvati có bảy bức thành bao bọc, một loại bằng vàng, một loại bằng bạc, một loại bằng
lưu ly, một loại bằng
thủy tinh, một loại bằng
san hô, một loại bằng
xa cừ, một loại bằng mọi thứ báu.
5. Này Ananda, kinh đô Kusàvati có bốn loại cửa: một loại bằng vàng, một loại bằng bạc, một loại bằng
lưu ly, một loại bằng
thủy tinh. Tại mỗi cửa, có dựng bảy cột trụ, bề cao khoảng ba hay bốn lần thân người. Một cột trụ bằng vàng, một cột trụ bằng bạc, một cột trụ bằng
lưu ly, một cột trụ bằng
thủy tinh, một cột trụ bằng
san hô, một cột trụ bằng
xa cừ, một cột trụ bằng mọi thứ báu.
6. Này Ananda, kinh đô Kasàvati có bảy hàng cây tàla bao học, một hàng bằng vàng, một hàng bằng bạc, một hàng bằng
lưu ly, một hàng bằng
xa cừ, một hàng bằng
san hô, một hàng bằng
xa cừ, một hàng bằng mọi thứ báu. Cây tàla bằng vàng, có thân cây bằng vàng, có lá và trái cây bằng bạc. Cây tàla bằng bạc có thân cây bằng bạc, có lá và trái cây bằng vàng. Cây tàla bằng
lưu ly, có thân cây bằng
lưu ly, có lá và trái cây bằng
thủy tinh. Cây tàla bằng
thủy tinh, có thân cây bằng
thủy tinh, có lá và trái cây bằng
lưu ly. Cây tàla bằng
san hô, có thân cây bằng
san hô, có lá và trái cây bằng
xa cừ. Cây tàla bằng
xa cừ, có thân cây bằng
xa cừ, có lá và trái cây bằng
san hô. Cây tàla bằng mọi loại báu, có thân cây bằng mọi loại báu, có là và trái cây bằng mọi loại báu. Này Ananda, khi những cây tàla này được gió rung chuyển, một
âm thanh vi diệu, khả ái, đẹp ý,
mê lý khởi lên, cũng như năm loại nhạc khí, khi được một nhạc sĩ
thiện xảo tấu nhạc, phát ra một
âm thanh vi diệu, khả ái đáp ý mê ly. Cũng vậy, Ananda, khi những hàng cây tàla này được gió rung chuyển, một
âm thanh vi diệu, khả ái, đẹp ý, mê ly khởi lên. Này Ananda, lúc bấy giờ, nếu ở tại kinh đô Kusàvati có những kẻ cờ bạc, rượu chè, họ sẽ nhảy múa theo những âm điệu của những hàng cây tàla này khi được gió thổi.
7. Này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến, có đủ
bảy món báu và bốn
Như ý đức. Thế nào là bảy?
Này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến, vào ngày Bố-tát
trăng rằm sau khi tắm rửa, lên cao điện để
trai giới, thời
Thiên luân báu
hiện ra, đủ một ngàn cọng xe, với vành xe,
trục xe, đủ mọi bộ phận. Thấy vậy, vua
Đại Thiện Kiến suy nghĩ: "Ta nghe
như vầy: Khi một vị vua Sát-đế-lỵ, đã làm
lễ quán đảnh vào ngày Bố-tát
trăng rằm, sau khi tắm rửa, lên cao điện
trai giới, nếu có
Thiên luân báu
hiện ra, đủ một ngàn cọng xe, với vành xe và
trục xe, đầy đủ mọi bộ phận, thời vị vua ấy là
Chuyển Luân vương. Như vậy ta có thể là
Chuyển Luân vương".
8. Này Ananda, rồi vua
Đại Thiện Kiến từ chỗ ngồi
đứng dậy, đắp
thượng y trên một vai, tay trái cầm bình nước và với tay phải rưới nước trên xe báu và nói: Này xe báu hãy lăn khắp, này xe báu hãy chinh phục!". Và này Ananda, xe báu lăn về hướng Đông và vua
Đại Thiện Kiến cùng với bốn loại binh chủng
đi theo sau. Và này Ananda, chỗ nào xe báu dừng lại, chỗ ấy vua
Đại Thiện Kiến an trú cùng với bốn loại binh chủng.
9. Này Ananda, các địch vương ở phương Đông đến
yết kiến vua
Đại Thiện Kiến và nói: "Hãy đến đây, Đại vương!
Hoan nghênh, đón mừng Đại vương! Tâu
Đại vương, tất cả đều thuộc của Ngài.
Đại vương hãy
giáo huấn cho chúng tôi!".
Vua
Đại Thiện Kiến nói rằng: "Không được
sát sanh. Không được lấy của không cho. Không được
tà dâm. Không được nói láo. Không được uống rượu. Hãy
ăn uống cho thích nghi".
Này Ananda, tất cả địch vương ở phương Đông đều
trở thành chư hầu vua
Đại Thiện Kiến.
10. Này Ananda, rồi xe báu lăn xuống biển lớn ở phương Đông rồi nổi lên rồi lăn về phương Nam..., lặn xuống biển lớn ở phương Nam, rồi nổi lên và lặn về phương Tây..., lặn xuống biển lớn ở phương Tây, rồi nổi lên và lặn về phương Bắc và vua
Đại Thiện Kiến cùng với bốn loại binh chủng
đi theo sau. Này Ananda, chỗ nào xe báu dừng lại chỗ ấy vua
Đại Thiện Kiến an trú cùng với bốn loại binh chủng.
Này Ananda, các địch vương ở phương Bắc đến
yết kiến vua
Đại Thiện Kiến và nói: "Hãy đến đây, Đại vương!
Hoan nghênh đón mừng Đại vương! Tâu
Đại vương tất cả thuộc của Ngài.
Đại vương hãy
giáo huấn cho chúng tôi!".
Này Ananda, tất cả địch vương ở phương Bắc đều
trở thành chư hầu của vua
Đại Thiện Kiến.
Này Ananda, xe báu ấy sau khi
chinh phục trái đất
cho đến hải biên, liền
trở về kinh đô Kusàvati, và đứng
trước pháp đình, trên cửa
nội cung như một trang bảo cho
nội cung của vua Đại Thiện Kiến".
Này Ananda, như vậy là sự
xuất hiện xe báu của vua
Đại Thiện Kiến.
12. Lại nữa này Ananda, voi báu
xuất hiện cho vua
Đại Thiện Kiến, thuần trắng, bảy xứ kiên cường, có
thần lực,
phi hành trên
hư không và tên là Uposatha (Bố-tát). Thấy voi báu, vua
Đại Thiện Kiến sanh tâm
hoan hỷ và nghĩ: "Lành thay được cỡi con voi này nếu nó chịu sự điều ngự". Và này Ananda, như một con hiền tượng quí phái chịu sự
điều ngự lâu ngày, con voi báu ấy tự đến để chịu sự
điều ngự. Này Ananda, thuở xưa, vua
Đại Thiện Kiến để thử voi báu này, sáng sớm cỡi voi đi khắp quả đất
cho đến hải biên rồi về lại kinh đô Kusàvati kịp giờ ăn sáng. Này Ananda, như vậy là sự
xuất hiện voi báu của vua
Đại Thiện Kiến.
13. Lại nữa này Ananda, ngựa báu
xuất hiện cho vua
Đại Thiện Kiến, thuần trắng, đầu đen như quạ, bờm ngựa màu đen, có
thần lực,
phi hành trên
hư không và tên là Valahaka. Thấy ngựa báu, vua
Đại Thiện Kiến sanh
tâm hoa hỷ và nghĩ: "Tốt đẹp thay được cỡi con ngựa này nếu nó chịu sự điều ngự". và này Ananda, như một con hiền mã
quý phái, chịu sự
điều ngự lâu ngày, con ngựa báu ấy tự đến để chịu sự
điều ngự. Này Ananda, thuở xưa, vua
Đại Thiện Kiến để thử ngựa báu này, sáng sớm cỡi ngựa, đi khắp quả đất
cho đến hải biên rồi về lại kinh đô Kusàvati kịp giờ ăn sáng. Này Ananda, như vậy là sự
xuất hiện ngựa báu của vua
Đại Thiện Kiến.
14. Lại nữa, này Ananda,
châu báu lại
xuất hiện cho vua
Đại Thiện Kiến.
Châu báu ấy là
lưu ly châu,
sáng suốt, thuần chất, có tám mặt, khó dũa, khó mài,
thanh tịnh,
trong suốt,
hoàn hảo mọi
phương diện. Này Ananda,
hào quang châu báu này chiếu sáng cùng khắp một
do tuần. Này Ananda, thuở xưa, vua
Đại Thiện Kiến để thử
châu báu này đã cho dàn bày bốn binh chủng, đặt
bảo châu cao trên quân kỳ và có thể tiến quân trong đêm tối
âm u. Này Ananda,
mọi người trong làng ở
xung quanh đều bắt đầu làm việc, tưởng rằng trời đã sáng rồi. Này Ananda như vậy là sự
xuất hiện châu báu của vua
Đại Thiện Kiến.
15. Này Ananda, nữ báu lại
xuất hiện cho vua
Đại Thiện Kiến, mỹ miều, khả ái,
cử chỉ đoan trang, màu da
tuyệt mỹ, không quá cao, không quá thấp, không béo, không gầy, không quá đen, không quá trắng, vượt trên dung sắc
loài Người, sánh đến dung sắc
chư Thiên. Này Ananda, thân xúc nữ báu này êm mịn như bông, như nhung. Này Ananda, khi trời lạnh, chân tay nữ báu này
trở thành ấm áp, khi trời nóng,
trở thành lạnh mát. Này Ananda, thân nữ báu tỏa
mùi thơm chiên đàn, miệng tỏa
mùi thơm hoa sen. Này Ananda, nữ báu này dậy trước và di ngủ sau vua
Đại Thiện Kiến, mọi hành động làm vua
thỏa thích, yên lành khả ái. Này Ananda, nữ báu này không có một
tư tưởng nào
bất tín đối với vua
Đại Thiện Kiến huống nữa là về
thân thể. Này Ananda, như vậy là sự
xuất hiện nữ báu của vua
Đại Thiện Kiến.
16. Lại nữa, này Ananda,
gia chủ báu
xuất hiện cho vua
Đại Thiện Kiến, chứng được
thiên nhãn, do nghiệp
dị thục sanh và nhờ
thiên nhãn này có thể thấy
châu báu chôn cất có chủ hay không có chủ.
Gia chủ báu này đến vua
Đại Thiện Kiến và nói: "Tâu
Đại vương,
Đại vương chớ có
lo âu, thần sẽ xử lý
thích nghi tài sản Đại vương".
Này Ananda, thuở xưa vua
Đại Thiện Kiến muốn thử
gia chủ báu này, liền cỡi thuyền, chèo gia giữa
sông Hằng và bảo
gia chủ báu:
- Này
Gia chủ, ta cần vàng.
- Tâu
Đại vương,
Đại vương hãy cho chèo thuyền gần bờ nào cũng được.
- Này
Gia chủ, Ta cần vàng ngay tại đây.
Này Ananda, khi ấy
gia chủ báu thọc hai tay xuống nước nhắc lên một ghè đầy cả
vàng ròng rồi tâu với vua
Đại Thiện Kiến:
- Tâu
Đại vương, như vậy đã đủ chưa. Tâu
Đại vương, làm như vậy đã được chưa?
Vua
Đại Thiện Kiến trả lời:
- Này
Gia chủ, như vậy là đủ. Này
Gia chủ, làm như vậy là được rồi. Này
Gia chủ,
cúng dường như vậy là được rồi.
Này Ananda, như vậy là sự
xuất hiện gia chủ báu của vua
Đại Thiện Kiến.
17. Lại nữa, này Ananda, tướng quân báu
xuất hiện cho vua
Đại Thiện Kiến, có
học thức,
thông minh,
sáng suốt, có khả năng khuyến cáo. Vua
Đại Thiện Kiến khi đáng tiến thì tiến, khi đáng lui thì lui, khi đáng dừng thì dừng lại.
Vị này đến tâu vua
Đại Thiện Kiến:
- Tâu
Đại vương,
Đại vương chớ có âu lo, Thần sẽ
cố vấn Đại vương.
Này Ananda, như vậy là sự
xuất hiện tướng quân báu của vua
Đại Thiện Kiến.
Này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến có đầy đủ
bảy báu như vậy.
18. Lại nữa, này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến, có đầy đủ bốn
Như ý đức. Thế nào là bốn? Này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến đẹp trai, khả ái,
cử chỉ thanh lịch, sắc diện tuyện luân, thấy
xa hơn mọi người. Này Ananda, đó là
Như ý đức thứ nhất của vua
Đại Thiện Kiến.
19. Này Ananda, lại nữa, vua
Đại Thiện Kiến sống lâu, tuổi thọ thắng xa các người khác. Này Ananda, đó là
Như ý đức thứ hai của vua
Đại Thiện Kiến.
20. Lại nữa này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến ít bệnh tật, ít
tai ương, thể nhiệt không quá lạnh, không quá nóng, được quân phân để điều hòa sự
tiêu hóa, thắng xa các người khác. Nãy Ananda, đó là
Như ý đức thứ ba của vua
Đại Thiện Kiến.
21. Lại nữa, này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến được các vị Bà-la-môn và
Gia chủ ái kính và yêu mến. Này Ananda, như người cha được các người con ái kính và yêu mến, cũng vậy này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến được các vị Bà-la-môn và
Gia chủ ái kính và yêu mến. Này Ananda, như những người con được người cha ái kính và yêu mến, cũng vậy này Ananda, các vị Bà-la-môn và
Gia chủ được vua
Đại Thiện Kiến ái kính và yêu mến. Thuở xưa, này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến đi đến
hoa viên cùng với bốn loại binh chủng. Này Ananda, các vị Bà-la-môn và
Gia chủ đến vua
Đại Thiện Kiến và tâu rằng: "Tâu
Đại vương, hãy cho đi chậm chậm để
chúng tôi có thể
chiêm ngưỡng lâu dài hơn..." Này Ananda, nhưng vua
Đại Thiện Kiến lại ra lệnh cho người đánh xe: "Này anh đánh xe, hãy đánh xe chậm chậm để ta có thể thấy các vị Bà-la-môn và
Gia chủ lâu dài hơn". Này Ananda, như vậy là
Như ý đức thứ tư của vua
Đại Thiện Kiến.
22. Và này Anada, vua
Đại Thiện Kiến suy nghĩ: "Nay ta hãy cho xây những hồ sen giữa các hàng cây tàla, cứ cách khoảng một trăm cung tầm!".
Này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến cho xây các hồ sen giữa các hàng cây tàla, cứ cách khoảng một trăm cung tầm. Này Ananda, những hồ sen ấy được lát bằng bốn loại gạch, một loại bằng vàng, một loại bằng bạc, một loại bằng
lưu ly, một loại bằng
thủy tinh. Này Ananda, trong bốn loại hồ sen ấy có bốn loại tầm cấp, một loại bằng vàng, một loại bằng bạc, một loại bằng
lưu ly, một loại bằng
thủy tinh. Tầm
cấp bằng vàng có cột trụ bằng vàng, có chắn ngang và đầu trụ bằng bạc. Tầm
cấp bằng bạc có cột trụ bằng bạc, có chắn ngang và đầu trụ bằng vàng. Tầm
cấp bằng lưu ly có cột trụ bằng
lưu ly, có chắn ngang và đầu trụ bằng
thủy tinh. Tầm
cấp bằng thủy tinh có cột trụ bằng
thủy tinh, có chắn ngang và đầu trụ bằng
lưu ly. Này Ananda, những hồ sen ấy được hai hàng bằng bạc. Hàng lan can bằng vàng có cột trụ bằng vàng, có chắn ngang và đầu trụ bằng bạc. Hàng lan can bằng bạc có cột trụ bằng bạc, có chắn ngang và đầu trụ bằng vàng.
23. Và này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến lại
suy nghĩ: "Trong những hồ sen này ta sẽ cho đem trồng
các loại sen xanh, sen hồng, sen vàng, sen trắng khắp bốn mùa để những ai muốn làm
tràng hoa có thể lấy dùng". Và này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến cho đem trồng
các loại sen xanh, sen hồng, sen vàng, sen trắng khắp bốn mùa để làm những
tràng hoa bằng các thứ bông ấy.
Này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến lại
suy nghĩ: "Trên bờ những hồ sen này, ta sẽ cho đặt những người hầu tắm cho những người qua kẻ lại". Và này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến cho đặt những người hầu tắm trên bờ những hồ sen này để tắm cho những người qua kẻ lại.
Này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến lại
suy nghĩ: "Trên bờ những hồ sen này, ta sẽ cho đặt những vật
bố thí, đồ ăn cho những ai đói, đồ uống cho những ai khát, áo quần cho những ai cần áo quần, xe cộ cho những ai cần xe, đồ nằm cho những ai cần nằm, đàn bà cho những ai cần đàn bà, bạc cho những ai cần bạc và vàng cho những ai cần vang". Này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến, trên bờ những hồ sen ấy, cho đặt những vật
bố thí, đồ ăn cho những ai đói, đồ uống cho những ai khát, áo quần cho những ai cần áo quần, xe cộ cho những ai cần xe, đồ nằm cho những ai cần nằm, đàn bà cho những ai cần đàn bà, bạc cho những ai cần bạc, và vàng cho những ai cần vàng.
24. Này Ananda, các
Gia chủ, Bà-la-môn
đem theo nhiều tiền bạc đến vua
Đại Thiện Kiến và tâu vua:
- Tâu
Đại vương,
chúng tôi có đem nhiều
tiền của này để
Đại vương dùng. Mong
đại vương hãy thâu nhận lấy.
- Này các Khanh, ta có đầy đủ nhiều tiền bạc do đánh thuế đúng pháp đem lại. Hãy giữ tiền bạc của Khanh lại, và
đem theo nhiều nữa cho các Khanh!
Các vị này khi bị vua từ chối, liền đứng qua một bên và
suy nghĩ: "Nếu nay
chúng ta đem
tiền của này về nhà
chúng ta thời
thật không phải.
Chúng ta hãy
xây dựng nhà cửa cho vua Đại Thiện Kiến".
Các vị ấy liền đến vua
Đại Thiện Kiến và tâu:
-
Đại vương,
chúng tôi định
xây dựng nhà cửa cho
Đại vương.
Này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến im lặng nhận lời.
25. Này Ananda,
Thiên chủ Sakka biết được
tư tưởng của vua
Đại Thiện Kiến với
tư tưởng của mình, liền gọi
Thiên tử Vissakamma (Tỳ-thủ-yết-ma) và nói:
- Này Vissakamma, hãy đến đây và
xây dựng một lâu đài cho vua
Đại Thiện Kiến, đặt tên là Dhamma (Pháp).
- Xin vâng,
Tôn giả.
Này Ananda,
Thiên tử Vissakamma
vâng lời Thiên chủ Sakka, như người
lực sĩ duỗi ra cánh tay đang co, hay co lại cánh tay duổi ra,
Thiên tử Vissakamma biến mất từ
chư Thiên ở Tavatimsa và
hiện ra trước mặt vua
Đại Thiện Kiến. Rồi này Ananda,
Thiên tử Vissakamma tâu với vua
Đại Thiện Kiến:
-
Đại vương, tôi sẽ
xây dựng một lâu đài tên là Dhamma cho Đại vương!
Này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến im lặng nhận lời. Và này Ananda,
Thiên tử Vissakamma
xây dựng lâu đài tên là Dhamma cho vua
Đại Thiện Kiến.
26. Này Ananda, lâu đài Dhamma này, về hướng Đông và
hướng Tây bề dài đến một
do tuần, và về hướng Bắc và hướng Nam, bề rộng đến nửa do-tuần.
Này Ananda, nền nhà của lâu đài Dhamma cao
cho đến ba thân người và làm bằng ba loại gạch, một loại bằng vàng, một loại bằng
lưu ly, một loại bằng
thủy tinh.
Này Ananda, lâu đài Dhamma có đến tám vạn bốn ngàn cột trụ bằng bốn loại, một loại bằng vàng, một loại bằng bạc, một loại bằng
lưu ly, một loại bằng
thủy tinh.
Này Ananda, lâu đài Dhamma có hai mươi bốn tầm
cấp bằng bốn loại, một loại bằng vàng, một loại bằng bạc, một loại bằng
lưu ly, một loại bằng
thủy tinh. Tầm
cấp bằng vàng có cột trụ bằng vàng, có chắn ngang và đầu trụ bằng bạc. Tầm
cấp bằng bạc có cột trụ bằng bạc, có chắn ngang và đầu trụ bằng vàng. Tầm
cấp bằng lưu ly có cột trụ bằng
lưu ly, có chắn ngang và đầu trụ bằng
thủy tinh. Tầm
cấp bằng thủy tinh có cột trụ bằng
thủy tinh, có chắn ngang và đầu trụ bằng
lưu ly.
Này Ananda, lâu đài Dhamma có tám vạn bốn ngàn phòng ốc bằng bốn loại, một loại bằng vàng, một loại bằng bạc, một loại bằng
lưu ly, một loại bằng
thủy tinh. Trong phòng ốc bằng vàng có chỗ nằm bằng bạc được trải ra. Trong phòng ốc bằng bạc, có chỗ nằm bằng vàng được trải ra. Trong phòng ốc bằng
lưu ly có chỗ nằm bằng ngà được trải ra. Trong phòng ốc bằng
thủy tinh, có chỗ nằm bằng
san hô được trải ra. Tại cửa phòng ốc bằng vàng, có dựng lên một cây tàla bằng bạc, với thân cây bằng bạc, với lá và trái cây bằng vàng. Tại cửa phòng ốc bằng bạc, có dựng lên một cây tàla bằng vàng, với thân cây bằng vàng, với lá và trái bằng bạc. Tại cửa phòng ốc bằng
lưu ly, có dựng lên một cây tàla bằng
thủy tinh, với lá và trái cây bằng
thủy tinh, có dựng lên một cây tàla bằng
lưu ly, với thân cây bằng
lưu ly, với lá và trái cây bằng
thủy tinh.
27. Này Ananda, rồi vua
Đại Thiện Kiến lại
suy nghĩ: "Trước cửa phòng lầu
Đại Trang Nghiêm, ta hãy cho dựng lên một rừng cây tàla toàn bằng vàng, và tại đây ta sẽ an tọa ban ngày.
Này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến trước cửa phòng lầu
Đại Trang Nghiêm, cho dựng lên một rừng cây tàla toàn bằng vàng và tại đây, vua ngồi an tọa ban ngày.
28. Này Ananda, lâu đầu Dhamma được hai dãy lan can bao bọc, một dãy bằng vàng, một dãy bằng bạc. Lan can bằng vàng có cột trụ bằng vàng, có chắn ngang và đầu trụ bằng bạc. Lan can bằng bạc có cột trụ bằng bạc, có chắn ngang và đầu trụ bằng vàng.
29. Này Ananda, lâu đầi Dhamma có hai màn lưới thông linh, một màn bằng vàng, một màn bằng bạc. Màn lưới bằng vàng có chuông linh bằng bạc, màn lưới bằng bạc có chuông linh bằng vàng. Này Ananda, khi những màn lưới chuông linh này được gió rung chuyển, thời một
âm thanh vi diệu, khả ái, đẹp ý, mê ly khởi lên. Cũng như năm loại nhạc khí, khi được một nhạc sĩ
thiện xảo tấu nhạc, phát ra
âm thanh vi diệu, khả ái, đẹp ý, mê ly. Cũng vậy này Ananda, khi những màn lưới chuông linh này được gió rung chuyển, thời một
âm thanh vi diệu, khả ái, đẹp ý, mê ly khởi lên. Này Ananda, lúc bấy giờ nếu tại kinh đô Kusàvati có những kẻ cờ bạc, rượu chè, chúng sẽ nhảy múa theo âm điệu của những màn lưới chuông linh này khi được gió thổi.
30. Này Ananda, lâu đầi Dhamma khi xây xong, thật khó mà nhìn xem, hai mắt bị chói lòa (vì quá nguy nga
tráng lệ). Này Ananda, như trong tháng
cuối mùa mưa, khi bầu trời quang đảng, không bị mây
che lấp,
mặt trời mọc lên giữa
hư không, khó mà nhìn xem vì hai mắt bị chói lòa. Cũng vậy, này Ananda, thật khó mà nhìn xem, hai mắt bị chói lòa khi lâu đài Dhamma xây xong.
31. Này Ananda, rồi vua
Đại Thiện Kiến lại
suy nghĩ: "Trước mặt lâu đài Dhamma, ta hãy cho xây hồ sen tên gọi là Dhamma!".
Và này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến cho xây một hồ sen tên là Dhamma
trước mặt lâu đài Dhamma.
Này Ananda, hồ sen Dhamma, về hướng Đông và
hướng Tây bề dài đến một
do tuần, và về hướng Bắc và hướng Nam bề rộng đến nửa
do tuần.
Này Ananda, hồ sen Dhamma có bốn loại gạch, một loại bằng vàng, một loại bằng bạc, một loại bằng
lưu ly, một loại bằng
thủy tinh.
Này Ananda, hồ sen Dhamma có hai mươi bốn tầm
cấp bằng bốn loại, một loại bằng vàng, một loại bằng bạc, một loại bằng
lưu ly, một loại bằng
thủy tinh. Tầm
cấp bằng vàng có cột trụ bằng vàng, có chắn ngang và đầu trụ bằng bạc. Tầm
cấp bằng bạc có cột trụ và đậu trụ bằng bạc, có chắn ngang và đầu trụ bằng vàng. Tầm
cấp bằng lưu ly có cột trụ bằng
lưu ly, có chắn ngang và đầu trụ bằng
thủy tinh. Tầm
cấp bằng thủy tinh có cột trụ bằng
thủy tinh, có chắn ngang và đầu trụ bằng lưu ly!
Này Ananda, hồ sen Dhamma có hai loại lan can bao bọc, một loại bằng vàng, một loại bằng bạc. Lan can bằng vàng có cột trụ bằng vàng, có chắn ngang và đầu trụ bằng bạc. Lan can bằng bạc có cột trụ bằng bạc, có chắn ngang và đầu trụ bằng vàng.
32. Này Ananda, hồ sen Dhamma có bảy hàng cây tàla bao bọc, một hàng cây bằng vàng, một hàng cây bằng bạc, một hàng cây bằng
lưu ly, một hàng cây bằng
thủy tinh, một hàng cây bằng
san hô, một hàng cây bằng
xa cừ, một hàng cây bằng mọi thứ báu. Cây tàla bằng vàng có thân cây bằng vàng, có lá và trái cây bằng bạc. Cây tàla bằng bạc có thân cây bằng bạc, có lá và trái cây bằng vàng. Cây tàla bằng
lưu ly có thân cây bằng
lưu ly, có lá và trái câ bằng
thủy tinh. Cây tàla bằng
thủy tinh, có thân cây bằng
thủy tinh, có lá và trái cây bằng
lưu ly. Cây tàla bằng
san hô có thân cây bằng
san hô, có lá và trái cây bằng
xa cừ. Cây tàla bằng
xa cừ có thân cây bằng
xa cừ, có lá và trái cây bằng
san hô. Cây tà la bằng mọi thứ báu có thân cây bằng mọi thứ báu, có lá và trái cây bằng mọi thứ báu. Này Ananda, khi những hàng cây tàla này được gió rung chuyển, thời một
âm thanh vi diệu, khả ái, đẹp ý, mê ly khởi lên. Cũng như năm loại nhạc khí, khi được một nhạc sĩ
thiện xảo tấu nhạc, phát ra một
âm thanh vi diệu, khả ái, đẹp ý, mê ly. Cũng vậy này Ananda, khi những hàng cây tàla này được gió rung chuyển thời một
âm thanh vi diệu, khả ái, đẹp ý, mê ly khởi lên. Này Ananda, lúc bấy giờ nếu ở kinh đô Kusàvati có những kẻ cờ bạc rượu chè, chúng sẽ nhảy múa theo âm điệu của những hàng cây này khi được gió thổi.
33. Này Ananda, khi lâu đài Dhamma và hồ sen Dhamma được xây xong, lúc bấy giờ vua
Đại Thiện Kiến cúng dường cho các vị Sa-môn được
tôn kính và các vị Bà-la-môn được
tôn kính mọi sự
dục lạc cần thiết rồi vua lên lâu đài Dhamma.
Tụng phẩm II
1. Này Ananda, rồi vua
Đại Thiện Kiến suy nghĩ: "Quả này của ta do nghiệp gì, báo này của ta là do nghiệp gì mà
hiện tại ta có
thần lực như vậy, có oai lực như vậy?".
Này Ananda, rồi vua
Đại Thiện Kiến suy nghĩ: "Quả này là do ba loại nghiệp, báo này là do ba loại nghiệp mà
hiện tại ta có
thần lực như vậy. Đó là
Bố thí, Tự điều, Tự chế".
2. Này Ananda tồi vua
Đại Thiện Kiến đi đến cao đường
Đại Trang Nghiêm, đứng trước cửa và
nói lớn tiếng cao hứng ngữ sau đây:
Hãy dừng lại,
tư tưởng dục vọng!
Hãy dừng lại,
tư tưởng sân hận!
Hãy dừng lại,
tư tưởng não hại!
Đến đây thôi,
tư tưởng dục vọng!
Đến đây thôi,
tư tưởng sân hận!
Đến đây thôi,
tư tưởng não hại!
3. Này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến bước vào cao đường
Đại Trang Nghiêm, ngồi trên sàng tọa bằng vàng,
ly dục, ly
ác pháp chứng và
an trú trong thiền thứ nhất, một
trạng thái hỷ lạc do
ly dục sanh, với tâm với tứ. Rồi diệt tầm và tứ, chứng và
an trú trong thiền thứ hai, một
trạng thái hỷ lạc do định sanh, không tầm không tứ, nội tĩnh
nhất tâm. Rồi ly hỷ trú xả,
chánh niệm tỉnh giác, thân cảm sự
lạc thọ mà các bậc Thánh gọi là xả niệm lạc trú, chứng và
an trú vào thiền thứ ba. Rồi xả lạc xả khổ, diệt hỷ ưu đã
cảm thọ trước, chứng và
an trú vào thiền thứ tư không khổ, không lạc, xả niệm
thanh tịnh.
4. Này Ananda, rồi vua
Đại Thiện Kiến ra khỏi cao đường
Đại Trang Nghiêm, bước vào cao đường bằng vàng, ngồi trên sàng tọa bằng bạc,
an trú biến mãn một phương với tâm
câu hữu với từ, cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương thứ ba, cũng vậy phương thứ tư. Như vậy cùng khắp
thế giới, trên, dưới, bề ngang, hết thảy phương xứ, cùng khắp
vô biên giới, vị ấy
an trú biến mãn với tâm
câu hữu với từ,
quảng đại vô biên, không hận không sân... với tâm
câu hữu với bi... với tâm
câu hữu với hỷ... với tâm
câu hữu với xả; cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương thứ ba, cũng vậy phương thứ tư. Như vậy cùng khắp
thế giới, trên, dưới, bề ngang, hết thảy phương xứ, cùng khắp
vô biên giới, vị ấy
an trú biến mãn với tâm
câu hữu với xả,
quảng đại vô biên không hận không sân.
5. Này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến có tám vạn bốn ngàn kinh thành, và kinh thành Kusàvati (Câu-xá-bà-đề) là đệ nhất.
Tám vạn bốn ngàn lâu đài, và lâu đài Dhamma là đệ nhất. Tám vạn bốn ngàn cao đường, và cao đường
Đại Trang Nghiêm là đệ nhất.
Tám vạn bốn ngàn sàng tọa, bằng vàng, bằng bạc, bằng ngà, bằng gỗ
kiên cố, được trải với những tấm nệm lông dài, với vải có thêu bông hoa, và với những tấm da thú trắng của con sơn dương được che bởi những tán che cao và hai đầu có gối màu đỏ.
Tám vạn bốn ngàn con voi, với những trang sức bằng vàng, được
che chở bằng lưới vàng, và
tượng vương Uposatha (Bố-tát-đà) là đệ nhất.
Tám vạn bốn ngàn con ngựa, với những trang sức bằng vàng, cờ vàng, được
che chở với lưới vàng, và mã vương Valàhaka (Vân Mã vương) là đệ nhất.
Tám vạn bốn ngàn cổ xe, với những tấm tham bằng da
sư tử, bằng da cọp, bằng da báo, bằng vai vàng, với những trang sức bằng vàng, cờ vàng, được
che chở với lưới bằng vàng và cổ xe tên Vejayanta (Nhạc thanh xa hay Chiến thắng kỳ) là đệ nhất.
Tám vạn bốn ngàn
châu ngọc và
bảo châu là đệ nhất.
Tám vạn bốn ngàn
phụ nữ và hoàng hậu Subhaddà (
Thiện Hiền phi) là đệ nhất.
Tám vạn bốn ngàn
gia chủ và
gia chủ báu là đệ nhất.
Tám vạn bốn ngàn người giòng Sát-đế-lỵ và tướng quân báu là đệ nhất.
Tám vạn ngàn nhũ ngưu với trang sức bằng vải cây đay (Dukùla), với sừng đầu nhọn bịt đồng.
Tám vạn bốn ngàn vải Koti (Cu-chi) với sắc chất tinh diệu, như vải gai, vải bông, vải lụa và vải nhung.
Tám vạn bốn ngàn loại cháo sữa (Thàlipàka), buổi sáng buổi chiều có
cúng dường cơm.
6. Lúc bấy giờ, này Ananda, có tám vạn bốn ngàn voi sáng chiều đến
phục vụ cho vua
Đại Thiện Kiến. Rồi vua
Đại Thiện Kiến suy nghĩ: "Nay tám vạn bốn ngàn con voi này sáng chiều đến
phục vụ cho ta. Nay ta hãy để cho chúng đến, cứ cách một trăm năm thời bốn vạn hai ngàn con đến".
Này Ananda, rồi vua
Đại Thiện Kiến bảo Tướng quân báu:
- Này
Hiền giả, nay tám vạn bốn ngàn con voi này, sáng chiều đến
phục vụ ta. Nay hãy để cho chúng đến, cứ cách một trăm năm, mỗi lần cho bốn vạn hai ngàn con đến.
- Tâu
Đại vương, vâng!
Này Ananda, vị tướng quân báu
vâng lời vua
Đại Thiện Kiến. Này Ananda, từ đó về sau, cứ mỗi một trăm năm, bốn vạn hai ngàn con voi
lần lượt đến với vua
Đại Thiện Kiến.
7. Này Ananda, sau nhiều năm, nhiều trăm năm, nhiều trăm ngàn năm, hoàng hậu Subhaddà
suy nghĩ: "Cách đây
đã lâu, ta được thấy vua
Đại Thiện Kiến. Vậy nay ta hãy đi để thăm vua Đại Thiện Kiến".
Này Ananda, rồi hoàng hậu Subhaddà nói với các
cung nữ:
- Các Ngươi hãy gọi đầu, mặc áo vàng. Cách đây
đã lâu,
chúng ta được thấy vua
Đại Thiện Kiến. Vậy nay
chúng ta sẽ đi
yết kiến vua
Đại Thiện Kiến.
- Tâu Hoàng hậu, vâng!
- Này Ananda, các
cung nữ vâng lời hoàng hậu Subhaddà (
Thiện Hiền phi), gội đầu, mặc áo vàng và đi đến hoàng hậu Subhaddà.
Này Ananda, rồi hoàng hậu Subhaddà cho gọi Tướng quân báu:
- Này Khanh, hãy cho
sắp đặt bốn loại binh chủng. Cách đây
đã lâu chúng ta được thấy vua
Đại Thiện Kiến. Vậy nay
chúng ta sẽ đi
yết kiến vua
Đại Thiện Kiến.
- Tâu Hoàng hậu, vâng!
Này Ananda, tướng quân báu
vâng lời hoàng hậu Subhaddà, cho
sắp đặt bốn loại binh chủng và tâu Hoàng hậu:
- Tâu Hoàng hậu, bốn loại binh chủng đã
sắp đặt xong. Hãy làm gì Hoàng hậu nghĩ là phải thời.
8. Này Ananda, hoàng hậu Subhaddà cùng với bốn loại binh chủng và các
cung nữ đi đến lâu đài Dhamma, leo lên lâu đài ấy, đến tại cao đường
Đại Trang Nghiêm và đứng
dựa vào cánh cửa của cao đường này.
Này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến suy nghĩ: "Nay tiếng gì
ồn ào như vậy, như cả một
quần chúng đông đảo?" Vua bèn
bước ra khỏi cao đường
Đại Trang Nghiêm và thấy hoàng hậu Subhaddà đang đứng
dựa vào cửa. Thấy vậy, vua liền nói với hoàng hậu Subhaddà:
- Hoàng hậu hãy đứng ở đây, chớ có vào!
9. Này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến liền bảo một người hầu cận:
- Ngươi hãy nhắc giường bằng vàng ra khỏi cao đường
Đại Trang Nghiêm và đặt trong khu rừng cây sàla bằng vàng.
- Tâu
Đại vương, vâng!
Này Ananda, người ấy
vâng lời dạy của vua
Đại Thiện Kiến, nhắc sàng tọa bằng vàng ra khỏi cao đường
Đại Trang Nghiêm và đặt trong khu rừng cây sàla bằng vàng.
Này Ananda, rồi vua
Đại Thiện Kiến nằm xuống, trong
dáng điệu con
sư tử, về phía bên hữu, một chân đặt dài trên chân kia,
chánh niệm tỉnh giác.
10. Này Ananda, hoàng hậu Subhaddà
suy nghĩ: "Các căn của vua
Đại Thiện Kiến thật là
sáng suốt, màu da thật là
thanh tịnh,
trong sáng. Mong rằng vua
Đại Thiện Kiến chớ có mệnh chung!".
Rồi hoàng hậu tâu với vua
Đại Thiện Kiến:
- Tâu
Đại vương, tám ván bốn ngàn kinh thành này với kinh thành Kusàvati là đệ nhất, đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
khởi tâm ái dục đối với chúng.
Đại vương hãy
ái luyến đời sống!
Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn lâu đài này với lâu đài Dhamma là đệ nhất, đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
khởi tâm ái dục đối với chúng.
Đại vương hãy
ái luyến đời sống!
Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn cao đường này với cao đường
Đại Trang Nghiêm là đệ nhất, đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
khởi tâm ái dục đối với chúng.
Đại vương hãy
ái luyến đời sống!
Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn sàng tọa này, bằng vàng, bằng bạc, bằng ngà, bằng gỗ
kiên cố, được trải với những tấm nệm lông dài, với vải có thêu bông hoa và với những tấm da
thù thắng của con sơn dương, được che với những tán che cao và hai đầu có gối màu đỏ, những sàng tọa này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
khởi tâm ái dục đối với chúng.
Đại vương hãy
ái luyến đời sống!
Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn con voi này, với những trang sức bằng vàng, cờ vàng, được
che chở với lưới bằng vàng, và
tượng vương Uposatha là đệ nhất, những con voi này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
khởi tâm ái dục đối với chúng.
Đại vương hãy
ái luyến đời sống!
Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn con ngựa này, với những trang sức bằng vàng, cờ vàng, được
che chở với lưới bằng vàng, và mã vương Valàhaka là đệ nhất, những con ngựa này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
khởi tâm ái dục đối với chúng.
Đại vương hãy
ái luyến đời sống!
Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn cỗ xe này, với những tấm thảm bằng da
sư tử, bằng da cọp, bằng da báo, bằng vải vàng với những trang sức bằng vàng, cờ vàng, được
che chở với lưới bằng vàng, và cỗ xe tên Vejayanta là đệ nhất. Những cỗ xe này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
khởi tâm ái dục đối với chúng.
Đại vương hãy
ái luyến đời sống!
Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn
châu ngọc này với
bảo châu là đệ nhất, đều thuộc
Đại vương.
Đại vương hãy
khởi tâm ái dục đối với chúng.
Đại vương hãy
ái luyến đời sống!
Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn
gia chủ này và
gia chủ báu là đệ nhất, đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
khởi tâm ái dục đối với họ.
Đại vương hãy
ái luyến đời sống!
Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn người giòng họ Sát-đế-lỵ này và tướng quân báu là đệ nhất, đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
khởi tâm ái dục đối với họ.
Đại vương hãy
ái luyến đời sống!
Tâu
Đại vương, tám vạn bốn nhũ ngưu với trang sức bằng vải cây đay, với sừng đầu nhọn bịt đồng này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
khởi tâm ái dục đối với chúng.
Đại vương hãy
ái luyến đời sống!
Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn vải Kơti với sắc chất tinh diệu như vải gai, vải bông, vải lụa và vải nhung đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
khởi tâm ái dục đối với chúng.
Đại vương hãy
ái luyến đời sống!
Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn loại cháo sữa, và buổi chiều có
cúng dường cơm này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
khởi tâm ái dục đối với chúng.
Đại vương hãy
ái luyến đời sống!
11. Này Ananda, vua
Đại Thiện Kiến nghe hoàng hậu Subhaddà nói vậy liền
trả lời:
- Đã từ lâu Hoàng hậu nói với ta với những lời
dễ chịu, hòa ái và
dịu dàng. Thế mà nay, trong lần
cuối cùng này, Hoàng hậu lại nói với ta bằng những lời không
dễ chịu, không hòa ái, không dịu dàng!
- Tâu
Đại vương, thiếp phải đối với
Đại vương thế nào?
- Này Hoàng hậu, Hoàng hậu phải nói với ta như thế này:
"Tất cả mọi sự vật khả ái, khả lạc đều thay đổi, không có
thực thể, chịu sự
biến hóa.
Đại vương chớ có
mệnh chung với tâm
quyến luyến của chúng.
Đau khổ thay, sự
mệnh chung với tâm còn
ái luyến.
Đáng trách thay, sự
mệnh chung còn
ái luyến.
"Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn kinh thành này với kinh thành Kusàvati là đệ nhất, đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống!
"Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn lâu đài này với lâu đài Dhamma là đệ nhất, đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống!
"Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn cao đường này với cao đường
Đại Trang Nghiêm là đệ nhất, đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống!
"Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn sàng tọa này, bằng vàng, bằng bạc, bằng ngà, bằng gỗ
kiên cố, được trải với những tấm nệm lông dài, với vải có thêu bông hoa, và với những tấm da
thù thắng của con sơn dương, được
che chở bởi những tán che cao và hai đầu có gối màu đỏ, những sàng tạo này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ tâm
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống!
"Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn con voi này, với những trang sức bằng vàng, cờ vàng, được
che chở với lưới bằng vàng và
tượng vương Uposatha là đệ nhất, những con voi này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống!
"Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn con ngựa này với những trang sức bằng vàng, được
che chở với lưới bằng vàng và mã vương Valàhaka là đệ nhất, những con ngựa này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống!
"Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn cỗ xe, với những tấm thảm bằng da
sư tử, bằng da cọp, bằng da báo, với những đồ trang sức bằng vàng, cờ vàng, được
che chở với lưới bằng vàng và cỗ xe tên Vejayanta là đệ nhất. Những cỗ xe này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống!
"Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn
châu ngọc này với
bảo châu là đệ nhất, đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống!
"Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn
phụ nữ này là
phụ nữ báu àl là đệ nhất, đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với họ.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống!
"Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn người thuộc giòng họ Sát-đế-lỵ này là tướng quân báu là đệ nhất, đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với họ.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống!
"Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn nhũ ngưu với trang sức bằng vải cây đay, với sừng đầu nhọn bịt đồng này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ ái dục đối với họ.
Đại vương chớ chó
ái luyến đời sống!
"Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn vải Koti với sắc chất tinh diệu như vải gai, vải bông, vải lụa và vải nhung này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống!
"Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn loại cháo sữa, và buối sáng buổi chiều có
cúng dường cơm này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống!
12. Này Ananda, khi nghe nói vậy, hoàng hậu Subhaddà buồn khóc, rơi nước mắt và tâu với vua
Đại Thiện Kiến:
- Tâu
Đại vương, tất cả mọi sự vật khả ái, khả lạc đều thay đổi, không có
thực thể, thực sự
biến hóa.
Đại vương chớ có
mệnh chung với tâm
quyến luyến chúng.
Đau khổ thay, sự
mệnh chung với tâm còn ái luyến!
Đáng trách thay, sự
mệnh chung với tâm còn ái luyến! Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn lâu đài này với lâu đài Dhamma là đệ nhất, đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống! Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn cao đường này với cao đường
Đại Trang Nghiêm là đệ nhất, đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống! Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn sàng tọa này, bằng vàng, bằng bạc, bằng ngà, bằng gỗ
kiên cố, được trải với những tấm nệm lông dài, với vải có thêu bông hoa và với những tấm da
thù thắng của con sơn dương, được che với những tán che cao và hai đầu có gối màu đỏ, những sàng tọa này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống! Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn con voi này, với những trang sức bằng vàng, cờ vàng, được
che chở với lưới bằng vàng và
tượng vương Uposatha là đệ nhất. Những con voi này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống! Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn con ngựa này, với những trang sức bằng vàng, cờ vàng, được
che chở với lưới bằng vang và mã vương Valàhaka là đệ nhất. Những con ngựa này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy tử bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống! Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn cỗ xe này, với những tấm thảm bằng da
sư tử, bằng da cọp, bằng da báo, với những đồ trang sức bằng vàng, cờ vàng, được
che chở với lưới bằng vàng và cỗ xe tên Vejayanta là đệ nhất. Những cỗ xe này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống! Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn
châu ngọc này với
bảo châu là đệ nhất, đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống!
"Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn
phụ nữ này và
phụ nữ báu là đệ nhất đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với họ.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống! Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn
gia chủ này và
gia chủ báu là đệ nhất đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với họ.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống!
"Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn người giòng họ Sát-đế-lỵ này với tướng quân báu là đệ nhất, đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống! Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn nhũ ngưu với trang sức bằng vải cây đay, với sừng đầu nhọn bịt đồng này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống! Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn vải Koti với sắc chất tinh diệu, như vải gai, vải bông, vải lụa, vải nhung này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống! Tâu
Đại vương, tám vạn bốn ngàn loại cháo sữa, và buổi sáng buổi chiều có
cúng dường cơm này đều thuộc của
Đại vương.
Đại vương hãy
từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng.
Đại vương chớ có
ái luyến đời sống!
13. Này Ananda, không bao lâu, vua
Đại Thiện Kiến mệnh chung. Này Ananda, giống như một người
gia chủ hay con một người
gia chủ, sau một bữa cơm
thịnh soạn trở nên
buồn ngủ, cũng
tương tự như vậy
cảm giác của vua
Đại Thiện Kiến khi
mệnh chung. Này Ananda, sau khi
mệnh chung, vua
Đại Thiện Kiến sanh lên
thiên phú cõi
Phạm thiên. Này Ananda, trải tám vạn bốn ngàn năm, vua
Đại Thiện Kiến sống
sung sướng đời sống của một hoàng tử, trải tám vạn bốn ngàn năm làm một phó vương, trải tám vạn bốn ngàn năm làm một vị
quốc vương, trải tám vạn bốn ngàn năm làm
gia chủ, sống
phạm hạnh trong lâu đài Dhamma. Ngài
tu tập bốn
Thần túc như vậy, sau khi thân hoại
mạng chung. Ngài được sanh lên cõi
Phạm thiên.
14. Này Ananda, các ngươi có thể nghĩ: "Thời ấy, vua
Đại Thiện Kiến là một vị khác". Này Ananda, chớ có
quan niệm như vậy. Thời ấy chính Ta là vua
Đại Thiện Kiến.
Tám vạn bốn ngàn kinh thành với kinh thành Kusàvati là đệ nhất ấy thuộc của Ta.
Tám vạn bốn ngàn lâu đài với lâu đài Dhamma là đệ nhất ấy thuộc của Ta.
Tám vạn bốn ngàn cao đường với cao đường
Đại Trang Nghiêm là đệ nhất ấy thuộc của Ta.
Tám vạn bốn ngàn sàng tọa ấy bằng vàng, bằng bạc, bằng ngà, bằng gỗ
kiên cố, được trải với những tấm nệm lông dài, với vải có thêu bông hoa, và với những tấm da
thù thắng của con sơn dương, được
che chở với những tán che cao và hai đầu có gối màu đỏ, những sàng tọa ấy đều thuộc của ta.
Tám vạn bốn ngàn con voi này, với những trang sức bằng vàng, cờ vàng, được
che chở với lưới bằng vàng, và
tượng vương Uposatha là đệ nhất. Những con voi ấy đều thuộc của ta.
Tám vạn bốn ngàn con ngựa với những trang sức bằng vàng, cờ vàng được
che chở với lưới bằng vàng và mã vương Valahaka là đệ nhất. Những con ngựa này đều thuộc của ta.
Tám vạn bốn ngàn cỗ xe này, với những tấm thảm bằng da
sư tử, bằng da cọp, bằng da báo, với những trang sức bằng vàng, cờ vàng, được
che chở với lưới bằng vàng, và cỗ xe tên Vijayanta là đệ nhất. Những cỗ xe này đều thuộc của Ta.
Tám vạn bốn ngàn
châu ngọc này với
bảo châu là đệ nhất đều thuộc của Ta.
Tám vạn bốn ngàn
phụ nữ này với
phụ nữ báu là đệ nhất đều thuộc của ta.
Tám vạn bốn ngàn
gia chủ này với
gia chủ báu là đệ nhất đều thuộc của Ta.
Tám vạn bốn ngàn người giòng họ Sát-đế-lỵ này với tướng quân báu là đệ nhất đều thuộc của Ta.
Tám vạn bốn ngàn nhũ ngưu với trang sức bằng vải cây đay, với sừng đầu nhọn bịt
đồng đều thuộc của Ta.
Tám vạn bốn ngàn vải Koti với sắc chất tinh diệu như vài gai, vải bông, vải lụa và vải nhung này đều thuộc của Ta.
Tám vạn bốn ngàn loại cháo sữa, và buổi sáng buổi chiều có
cúng dường cơm này đều thuộc của Ta.
15. Này Ananda, trong tám vạn bốn ngàn kinh thành ấy, chỉ có một kinh thành mà Ta ở vào thời ấy, đó là kinh thành Kusàvati.
Này Ananda, trong tám vạn bốn ngàn lâu đài ấy, chỉ có một lâu đài mà Ta ở thời ấy, đó là lâu đài Dhamma.
Này Ananda, trong tám vạn bốn ngàn cao đường ấy, chỉ có một cao đường mà Ta ở thời ấy, đó là cao đường
Đại Trang Nghiêm.
Này Ananda, trong tám vạn bốn ngàn sàng tọa ấy, chỉ có một sàng tọa mà Ta dùng thời ấy, đó là sàng tọa bằng vàng, hay bằng bạc, hay bằng ngà, hay bằng gỗ
kiên cố.
Này Ananda, trong tám vạn bốn ngàn con voi ấy, chỉ có một con voi mà Ta cỡi thời ấy, đó là
tượng vương Uposatha.
Này Ananda, trong tám vạn bốn ngàn con ngựa ấy, chỉ có một con ngựa mà Ta cỡi thời ấy, đó là con mã vương Valàhaka.
Này Ananda, trong tám vạn bốn ngàn cỗ xe ấy, chỉ có một cỗ xe mà Ta cỡi thời ấy, đó là cỗ xe Vejayanta.
Này Ananda, trong tám vạn bốn ngàn
phụ nữ ấy, chỉ có một
phụ nữ hầu hạ Ta thời ấy, đó là
phụ nữ của giòng Sát-đế-lỵ hay giòng Velàmikàni.
Này Ananda, trong tám vạn bốn ngàn loại vải Koti ấy, chỉ có một loại vải sắc chất
tế nhị mà Ta mặc thời ấy, đó là vải gai, vải bông, vải lụa hay vai nhung.
Này Ananda, trong tám vạn bốn ngàn loại cháo sữa ấy, chỉ có một loại cháo sữa mà Ta dùng thời ấy, đó là cơm và đồ ăn.
16. Này Ananda, tất cả các
pháp hữu vi ấy nay đã vào
quá khứ,
hoại diệt và
biến hóa. Này Ananda, các
pháp hữu vi,
vô thường là như vậy, không
kiên cố là như vậy, không
đáng tin tưởng là như vậy; vì rằng, này Ananda, tất cả các
pháp hữu vi cần phải nhàm chán,
cần phải thoát ly,
cần phải giải thoát.
17. Này Ananda, nay Ta nhớ lại, như thế nào tại chỗ này thân Ta đã được chôn tất cả là sáu lần; và khi Ta sống làm một vị
Chuyển Luân vương, dùng
chánh pháp trị nước, một vị
pháp vương, trị vì bốn
thiên hạ, vị
chinh phục,
che chở cho
quần chúng, đầy đủ
bảy món báu, đó là lần thứ bảy. Này Ananda, Ta không thấy một địa phương nào, trong
thế giới loài Người và
chư Thiên, trong
thế giới Ma vương hay
thế giới Phạm thiên, trong giòng họ Sa-môn hay Bà-la-môn mà trong địa phương ấy,
Như Lai sẽ bỏ thân này lần thứ tám.
Thế Tôn thuyết giảng như vậy. Sau khi thuyết xong,
Thiện Thệ, bậc
Đạo Sư nói lại
bài kệ như sau:
Tất cả
pháp hữu vi,
Thật sự là
vô thường,
Khởi lên rồi diệt mất,
Thường tánh là như vậy.
Chúng được
sanh khởi lên,
Rồi chúng lại
hoại diệt.
Hạnh phúc thay khi chúng
Được
tịnh chỉ an lạc.
Hòa thượng Thích Minh Châu dịch Việt