Đại Tạng Kinh Việt Nam
KINH TRƯỜNG BỘ
Dìgha Nikàya
Hòa thượng Thích Minh Châu dịch Việt - Phật Lịch 2535 - 1991
24. Kinh Ba-lê
(Pàtika sutta)
Tụng phẩm I
1.
Như vầy tôi nghe.
Một thời
Thế Tôn ở giữa bộ lạc Malla (Mạt-la), tại Anupiya (A-dật-di), một thành của bộ lạc Mallà. Lúc bấy giờ,
Thế Tôn đắp y vào buổi sáng, cầm
y bát vào thành Anupiya để
khất thực. Rồi
Thế Tôn tự nghĩ: "Thật là quá sớm để vào thành Anupiya
khất thực. Ta hãy đến
tịnh xá của du sĩ Bhaggava và thăm vị này."
Thế Tôn liền đi đến
tịnh xá du sĩ Bhaggava.
2. Rồi du sĩ Bhaggava bạch
Thế Tôn:
-
Thế Tôn hãy đến gần! Xin chào đón
Thế Tôn.
Đã lâu,
Thế Tôn mới có dịp đến đây. Mời
Thế Tôn ngồi, đây là chỗ ngồi đã soạn sẵn.
Thế Tôn ngồi trên chỗ đã soạn sẵn, và du sĩ Bhaggava lấy một ghế ngồi khác thấp hơn rồi ngồi xuống một bên. Sau khi ngồi xuống một bên, du sĩ Bhaggava bạch
Thế Tôn:
- Bạch
Thế Tôn,
ngày xưa và nhiều
ngày xưa nữa, Sunakkhatta (
Thiện Tịnh) thuộc bộ lạc Licchavi (Ly-xa tử) đến con và nói như sau: "Này Bhaggava, nay tôi
từ bỏ Thế Tôn! Nay tôi không sống dưới sự
chỉ dẫn của
Thế Tôn nữa." Bạch
Thế Tôn, sự việc có phải như Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi nói hay không?
- Này Bhaggava, sự việc thật như Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi đã nói.
3. Này Bhaggava, thuở xưa và rất xa xưa, Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi đến thăm Ta. Sau khi đến,
đảnh lễ Ta và ngồi xuống một bên. Này Bhaggava, Sumakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi bạch với Ta: "Bạch
Thế Tôn, nay con xin
từ bỏ Thế Tôn. Bạch
Thế Tôn, nay con không sống dưới sự
chỉ dẫn của
Thế Tôn nữa."
Này Bhaggava, khi nghe nói vậy, Ta nó với Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi:
"- Này Sunakkhatta, Ta có nói với Ngươi: "Này Sunakkhatta, hãy đến đây sống dưới sự
chỉ dẫn của Ta" chăng?
"- Bạch
Thế Tôn, không!
"- Hay Ngươi có nói với Ta: "Bạch
Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự
chỉ dẫn của Thế Tôn" chăng?
"- Bạch
Thế Tôn, không!
"- Này Sunakkhatta, Ta không nói: "Này Sunakkhatta, hãy đến đây và sống dưới sự
chỉ dẫn của Ta", và Ngươi cũng không nói với Ta: "Bạch
Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự
chỉ dẫn của Thế Tôn". Này kẻ ngu kia, như vậy thời Ngươi là ai và Ta là ai mà Ngươi nói chuyện từ bỏ? Này kẻ ngu kia, hãy thấy sự
lỗi lầm của Ngươi như vậy là thế nào!
4. "- Bạch
Thế Tôn, nhưng
Thế Tôn không khiến cho con chứng được các
pháp thượng nhân
thần thông.
"- Này Sunakkhatta, Ta có nói với Ngươi: "Này Sunakkhatta, hãy đến đây và sống dưới sự
chỉ dẫn của Ta! Ta sẽ khiến cho Ngươi chứng được các
pháp thượng nhân thần thông" chăng?
"- Bạch
Thế Tôn, không!
"- Ngươi có nói với Ta: "Bạch
Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự
chỉ dẫn của
Thế Tôn.
Thế Tôn sẽ khiến cho con chứng được các
pháp thượng nhân thần thông" chăng?
"- Bạch
Thế Tôn, không!
"- Này Sunakkhatta, Ta không nói với Ngươi: "Này Sunakkhatta, hãy đến đây và sống dưới sự
chỉ dẫn chủ Ta, Ta sẽ khiến cho Ngươi chứng được các
pháp thượng nhân
thần thông; Ngươi cũng không nói với Ta: "Bạch
Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự
chỉ dẫn của
Thế Tôn, và
Thế Tôn sẽ khiến cho con chứng được các
pháp thượng nhân
thần thông." Này kẻ ngu kia, như vậy thời Ngươi là ai và Ta là ai mà Ngươi nói chuyện từ bỏ? Này Sunakkhatta, nhà Ngươi nghĩ thế nào? Các
pháp thượng nhân
thần thông có
thực hiện hay không
thực hiện, nhưng
mục đích mà Ta
thuyết giảng Chánh pháp là đưa người
thực hành đến chỗ tận
diệt khổ đau, có phải như vậy không?
"- Bạch
Thế Tôn, các
pháp thượng nhân
thần thông có
thực hiện hay không
thực hiện, nhưng
mục đích mà
Thế Tôn thuyết giảng Chánh pháp là đưa người
thực hành đến chỗ tận
diệt khổ đau,
chính thật là như vậy.
"- Này Sunakkhatta, các
pháp thượng nhân
thần thông có
thực hiện hay không
thực hiện, nhưng
mục đích mà Ta
thuyết giảng Chánh pháp là đưa người
thực hành đến chỗ tận
diệt khổ đau. Này Sunakkhatta, như vậy thời các
pháp thượng nhân
thần thông là gì mà
cần phải thực chứng? Này kẻ ngu kia, hãy thấy
lỗi lầm của Ngươi như vậy là như thế nào!
5. "- Bạch
Thế Tôn,
Thế Tôn không giải thích cho con khởi nguyên của
thế giới.
"- Này Sunakkhatta, Ta có nói với Ngươi: "Này Sunakkhatta, hãy đến đây và sống dưới sự
chỉ dẫn của Ta. Ta sẽ
giải thích cho Ngươi khởi nguyên của Thế giới" chăng?
"- Bạch
Thế Tôn, không!
"- Này Sunakkhatta, Ngươi có nói với Ta: "Bạch
Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự
chỉ dẫn của
Thế Tôn, rồi
Thế Tôn sẽ
giải thích cho con khởi nguyên của thế giới" chăng?
"- Bạch
Thế Tôn, không!
"- Này Sunakkhatta, như vậy Ta không nói với Ngươi: "Này Sunakkhatta, hãy đến đây và sống dưới sự
chỉ dẫn của Ta. Ta sẽ
giải thích cho Ngươi khởi nguyên của
thế giới." Ngươi cũng không nói với Ta: "Bạch
Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự
chỉ dẫn của
Thế Tôn, rồi
Thế Tôn sẽ
giải thích cho con khởi nguyên của
thế giới." Này kẻ ngu kia,
sự kiện là như vậy, thời Ngươi là ai và Ta là ai mà Ngươi nói chuyện từ bỏ? Này Sunakkhatta, Ngươi nghĩ thế nào? Khởi nguyên của
thế giới có
giải thích hay
không giải thích, nhưng
mục đích mà Ta
thuyết giảng Chánh pháp là đưa người
thực hành đến chỗ tận
diệt khổ đau, có phải như vậy không?
"- Bạch
Thế Tôn, khởi nguyên của
thế giới có
giải thích hay
không giải thích,
mục đích mà
Thế Tôn thuyết giảng Chánh pháp là đưa người
thực hành đến chỗ tận
diệt khổ đau,
chính thật là như vậy.
"- Này Sunakkhatta, khởi nguyên của
thế giới có
giải thích hay
không giải thích,
mục đích của
Thế Tôn thuyết giảng Chánh pháp là đưa người
thực hành đến chỗ tận
diệt khổ đau. Này Sunakkhatta, như vậy thời
giải thích về khởi nguyên
thế giới có
ích lợi gì cho Ngươi? Này kẻ ngu kia, hãy thấy sự
lỗi lầm của Ngươi như vậy là thế nào!
6. "- Này Sunakkhatta, dưới nhiều
phương diện Ngươi đã nói lời
tán thán Ta tại làng Vajji: "Như vậy,
Thế Tôn là bậc
A la hán,
Chánh Biến Tri,
Minh Hạnh Túc,
Thiện Thệ,
Thế Gian Giải,
Vô Thượng Sĩ,
Điều Ngự Trượng Phu,
Thiên Nhân Sư, Phật,
Thế Tôn." Này Sunakkhatta, như vậy dưới nhiều
phương diện, Ngươi đã nói lời
tán thán Ta tại làng Vajji.
"Này Sunakkhatta, dưới nhiều
phương diện, Ngươi nói lời
tán thán Pháp tại làng Vajji: "Chánh pháp được
Thế Tôn khéo
thuyết giảng,
thiết thực hiện tại, vượt ngoài
thời gian, đến để mà thấy, có khả năng
hướng thượng, chỉ người có trí mới thâm hiểu." Này Sunakkhatta, như vậy dưới nhiều
phương diện, Ngươi
tán thán Chánh pháp tại làng Vajji.
"Này Sunakkhatta, dưới nhiều
phương diện, Ngươi đã
tán thán Tăng tại làng Vajji: "Chư Tăng
đệ tử của
Thế Tôn khéo
tu tập về Chánh chơn,
chư Tăng đệ tử của
Thế Tôn khéo
tu tập về
Chánh trực,
chư Tăng đệ tử của
Thế Tôn khéo
tu tập về Khuôn phép,
chư Tăng đệ tử của
Thế Tôn khéo
tu tập về
Chánh hạnh, tức là bốn đôi tám chúng.
Chư Tăng đệ tử của
Thế Tôn này đáng được
kính trọng, đáng được
cung kính, đáng được
cúng dường, đáng được
chấp tay cúi chào, vì là
phước điền tối thượng ở đời". Này Sunakkhatta, như vậy dưới nhiều
phương diện, Ngươi
tán thán Tăng tại làng Vajji.
"Này Sunakkhatta, Ta nói cho Ngươi biết; này Sunakkhatta ta tin cho Ngươi biết; sẽ có lời
luận bàn về Ngươi như sau: "Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi không thể sống
phạm hạnh dưới sự hướng dẫn của
Sa môn Gotama. Vì không kham nổi, nên
từ bỏ tu học trở về với
đời sống thấp kém". Này Sunakkhatta, sẽ có lời
luận bàn về Ngươi như vậy.
Này Bhaggava, như vậy Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi dầu được Ta nói vậy,
từ bỏ Pháp và Luật này, như người phải rớt vào đọa xứ,
địa ngục.
7. Này Bhaggava, một thời Ta ở bộ lạc Bumu, tại thị trấn của bộ lạc Bumu tên là Uttaraka. Này Bhaggava, rồi buổi sáng Ta
đắp y, cầm
y bát cùng với
Sa di Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi
theo sau, vào thị trấn Uttaraka
khất thực. Lúc bấy giờ, lõa thể Korakkhattiya, tu theo hạnh chó đi bốn chân, bò lết trên đất, lấy miệng mà ăn đồ cứng hay đồ ăn mềm.
Này Bahaggava, Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi thấy lõa thể Korakkhattiya tu theo hạnh chó, đi bốn chân, bò lết trên đất, lấy miệng ăn đồ cứng hay đồ ăn mềm.
Này Bhaggava, Ta biết được tâm tư của Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi với tâm tư của Ta cà Ta nói với ông ta như sau:
"- Này kẻ ngu kia, có phải Ngươi vẫn tự nhận Ngươi là
Thích Tử không?
"- Bạch
Thế Tôn, sao
Thế Tôn lại nói: "Này kẻ ngu kia, có phải Ngươi
tự nhân Ngươi là
Thích Tử không"?
"- Này Sunakkhatta, có phải Ngươi, sau khi thấy lõa thể Korakkhattiya tu theo hạnh chó, đi bốn chân bò lết trên đất, lấy miệng mà ăn đồ ăn cứng hay đồ ăn mềm, liền
suy nghĩ: "Thật
tốt đẹp thay vị
A la hán Sa môn đi bốn chân, bò lết trên đất, lấy miệng mà ăn đồ ăn cứng hay đồ ăn mềm"?
"- Bạch
Thế Tôn có vậy. Bạch
Thế Tôn, sao
Thế Tôn lại
ganh ghét với một bị A la hán?
"- Này kẻ ngu kia, Ta đâu có
ganh ghét với một vị A la hán? Chính Ngươi tự sinh
ác tà kiến ấy, hãy bỏ nó đi. Chớ để tự mình lâu ngày bị khổ đau
thiệt hại. Này Sunakkhtta, lõa thể Korakkhattiya mà Ngươi nghĩ là
tốt đẹp, là vị
Sa môn, sau bảy ngày sẽ bị trúng thực mà chết,
sau khi chết sẽ
tái sanh thuộc loại Kàlakanjà, một trong loại Asura (A-tu-la)
thấp kém nhất.
Sau khi chết, nó sẽ bị quăng trong nghĩa địa đặt trên đống cỏ Bìrana. Này Sunakkhatta, nếu Ngưới muốn, hãy đến hỏi lõa thể Korakkhattiya như sau: "Này bạn Korakkhattiya, bạn có biết bạn
thác sanh cảnh giới nào không?" Này Sunakkhatta,
sự kiện này có thể xảy ra, lõa thể Korakkhatta ấy có thể
trả lời với Ngươi: "Này bạn Sunakkhatta, tôi biết
cảnh giới thác sanh của tôi. Tôi sẽ
thác sanh thuộc loại Kàlakanjà, một trong loại Asura
thấp kém nhất".
8. Này Bhaggava, Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi, đi đến lõa thể Korakkhattiya và nói:
- Này bạn Korakkhattiya,
Sa môn Gotama có nói như sau: “Lõa thể Korakkhattiya sau bảy ngày sẽ bị trúng thực mà chết,
sau khi chết sẽ
tái sanh thuộc loại Kàlakanjà, một trong loại Asura (A-tu-la)
thấp kém nhất.
Sau khi chết, ông ta sẽ bị quăng trong nghĩa địa, đặt trên đống cỏ Birana". Này Bạn Korakkhattiya, vậy Bạn hãy ăn cho có
tiết độ, vậy Bạn hãy uống cho có
tiết độ, để
lời nói của
Sa môn Gotama
trở thành nói láo."
Này Bhaggava, vì không
tin tưởng Như Lai, Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đếm từng ngày một
cho đến bảy ngày. Nhưng này Bhaggava, lõa thể Korakkhattiya sau bảy ngày bị trúng thực mà chết.
Sau khi chết, bị
tái sanh thuộc loại Kàlakanjà, một trong loại Asura
thấp kém nhất.
Sau khi chết, ông ta bị quăng trong nghĩa địa, đặt trên đống cỏ Birana.
9. Này Bhaggava, Sunakkhatta được nghe: "Lõa thể Korakkhattiya bị trúng thực chết, quăng trong nghĩa địa, đặt trên đống cỏ Bìrana." Này Bhaggava, Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi liền đi đến đống cỏ Bìrana tại nghĩa địa, đến lõa thể Korakkhattiya, lấy tay đánh ba lần và hỏi:
"- Này bạn Korakkhattiya, Bạn có biết
cảnh giới thác sanh của Bạn không?"
Này Bhaggava, lõa thể Korakkhattiya lấy tay xoa lưng và ngồi dậy:
"- Này bạn Sunakkhatta, tôi biết
cảnh giới thác sanh của tôi. Tôi
thác sanh thuộc loại Kàlakanjà, một trong loại Asura
thấp kém nhất." Sau khi nói xong, ông ta ngã ngửa xuống.
10. Này Bhaggava, rồi Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đến Ta,
đảnh lễ và ngồi xuống một bên. Này Bhaggava, Ta nói với Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đang ngồi một bên:
"- Này Sunakkhatta, Ngươi nghĩ thế nào? Điều Ta nói với Ngươi về lõa thể Korakkhattiya, có phải sự việc xảy ra như Ta nói không, hay là khác?
"- Bạch
Thế Tôn,
Thế Tôn đã nói với con về lõa thể Korakkhattiya như thế nào, sự việc xảy ra như
Thế Tôn nói, không phải khác!
"- Này Sunakkhatta, Ngươi nghĩ thế nào?
Sự kiện là như vậy, thời có phải
pháp thượng nhân
thần thông đã được
thực hiện có phải không?
"- Bạch
Thế Tôn,
sự kiện là như vậy,
chắc chắn là
pháp thượng nhân
thần thông đã được
thực hiện.
"- Vậy này kẻ ngu kia, như vậy là
pháp thượng nhân
thần thông đã được Ta
thực hiện, thế mà Ngươi nói: "Bạch
Thế Tôn,
Thế Tôn không
thực hiện pháp thượng nhân
thần thông cho con." Này kẻ ngu kia, hãy thấy sự
lỗi lầm của Ngươi như vậy là thế nào!"
Này Bhaggava, như vậy Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi được Ta nói như vậy,
từ bỏ Pháp và Luật này, như người phải rơi vào đọa xứ,
địa ngục.
11. Này Bhaggava, một thời, Ta trú tại Vesàli (
Tỳ xá ly), rừng
Đại Lâm, ở
Trùng Các giảng đường. Lúc bấy giờ, lõa thể Kandaramasuka ở tại Vesàli được sự
cúng dường tối thượng, được
xưng danh tối thượng tại làng Vajji. Vị này có
phát nguyện tuân theo bảy
giới hạnh: "Trọn đời, ta theo hạnh lõa thể, không mặc quần áo;
trọn đời, ta sống
phạm hạnh, không có hành dâm;
trọn đời ta tự nuôi sống với rượu và thịt, không phải với cháo cơm; ta không bao giờ đi quá tháp Udana phía Đông thành Vesàli; ta không bao giờ đi quá tháp Gotamaka, phía Nam thành Vesàli; ta không bao giờ đi quá tháp Sattamba, phía Tây thành Vesà; ta không bao giờ đi quá tháp Bahuputta, phía Bắc thành Vesàli." Vị này, nhờ
tuân theo bảy
giới hạnh này mà được sự
cúng dường tối thượng, được danh xưng
tối thượng tại làng Vajji.
12. Này Bhaggava, rồi Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đi đến lõa thể Kandaramasuka và hỏi câu hỏi; lõa thể Kandaramasuka khi bị hỏi như vậy, không
theo dõi câu hỏi, vì không
theo dõi, nên
tỏ ra tức tối,
giận dữ, phật ý. Này Bhaggava, rồi Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi
suy nghĩ: "Chúng ta có thể
trở thành chống đối vị
A la hán Sa môn tốt đẹp này. Hãy giữ đừng có gì xảy ra khiến
chúng ta có thể
bất lợi đau khổ lâu đời."
13. Này Bhaggava, rồi Sunakkhata, thuộc bộ lạc Licchavi đi đến Ta,
đảnh lễ và ngồi xuống một bên. Này Bahaggava, Ta nói với Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đang ngồi một bên:
"- Này kẻ ngu kia, Ngươi vẫn tự nhận Ngươi là
Thích tử không?
"- Bạch
Thế Tôn, sao
Thế Tôn lại nói với con như vậy: "Này kẻ ngu kia, Ngươi vẫn tự nhận Ngươi là
Thích tử không?'
"- Này Sunakkhatta, có phải Ngươi đã đi đến lõa thể Kandaramasuka và hỏi câu hỏi? Lõa thể Kandaramasuka khi được. Ngươi hỏi như vậy, không
theo dõi câu hỏi; vì không
theo dõi nên
tỏ ra tức tối,
giận dữ, phật ý. Rồi ngươi tự nghĩ: "Chúng ta có thể
trở thành chống đối vị
A la hán,
Sa môn tốt đẹp này. Hãy giữ đừng có có gì xảy ra khiến chúng có thể
bất lợi đau khổ lâu đời!".
"- Bạch
Thế Tôn có vậy. Bạch
Thế Tôn, sao
Thế Tôn lại
ganh ghét với một vị A la hán?
"- Này kẻ ngu kia, Ta đậu có
ganh ghét với một vị A la hán! Chính Ngươi tự sanh
ác tà kiến ấy, hãy
từ bỏ nó đi. Chớ để mình lâu ngày bị
thiệt hại đau khổ! Này Sunakkhatta, lõa thể Kandaramasuka mà Ngươi nghĩ là vị
A la hán, là vị
Sa môn tốt đẹp, không bao lâu sẽ sống mặc áo và
lập gia đình, sẽ ăn cơm cháo, sẽ đi
vượt quá các tháp ở Vesàli và sẽ chết mất hết cả danh xưng".
Này Bhaggava, lõa thể Kandaramasuka, không bao lâu sống mặc áo và
lập gia đình, ăn dùng cơm cháo, đi
vượt quá các tháp ở Vesàli và bị chết mất hất cả danh xưng.
14. Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi được
nghe tin lõa thể Kandaramasuka không bao lâu sống mặc áo và
lập gia đình, ăn dùng cơm cháo, đi
vượt quá các tháp ở Vesàli và bị chết mất hết danh xưng. Này Bhaggava, rồi Sunakkhatta đi đến chỗ Ta ở, sau khi đến
đảnh lễ Ta và ngồi xuống một bên. Này Bhaggava, và Ta nói với Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi đang ngồi một bên:
"- Này Sunakkhatta, Ngươi nghĩ thế nào? Điều Ta nói với Ngươi về lõa thể Kandaramasuka có phải sự việc xảy ra như Ta nói không, hay là khác?
"- Bạch
Thế Tôn,
Thế Tôn đã nói với con về lõa thể Kandaramasuka như thế nào, sự việc xảy ra như
Thế Tôn nói, không phải khác.
"- Này Sunakkhatta, Ngươi nghĩ thế nào?
Sự kiện là như vậy, thời có phải là
pháp thượng nhân
thần thông đã được
thực hiện, có phải không?
"- Bạch
Thế Tôn,
sự kiện là như vậy,
chắc chắn là
pháp thượng nhân
thần thông đã được
thực hiện.
"- Vậy này kẻ ngu kia, như vậy là
pháp thượng nhân
thần thông đã được Ta
thực hiện, thế mà Ngươi nói: "Bạch
Thế Tôn,
Thế Tôn không
thực hiện pháp thượng nhân
thần thông cho con." Này kẻ ngu kia, hãy thấy rõ sự
lỗi lầm của Ngươi như vậy là như thế nào"!
Này Bhaggava, như vậy Sunakkhtta, thuộc bộ lạc Licchavi được Ta nói như vậy,
từ bỏ luật này, như người phải rơi vào đọa xứ
địa ngục.
15. Này Bhaggava, một thời Ta trú ở Vesàli, rừng
Đại Lâm, tại
Trùng Các giảng đường. Lúc bấy giờ, lõa thể Patikaputta sống ở Vesàli, được
cúng dường tối thượng, được danh xưng
tối thượng ở làng Vajji. Trong các
buổi họp ở Vesàli, ông ta thường
tuyên bố như sau:
"Sa môn Gotama là người có trí, ta cũng là người có trí. Người có trí có thể trình bày
pháp thượng nhân
thần thông của mình, nhờ
trí lực của mình. Nếu
Sa môn Gotama chịu đi
nửa đường, ta chịu đi
nửa đường. Và hai
chúng ta có thể
thực hiện pháp thượng nhân
thần thông ở tại đây. Nếu
Sa môn Gotama
thực hiện một
pháp thượng nhân
thần thông, thời ta sẽ
thực hiện hai pháp. Nếu
Sa môn Gotama
thực hiện bốn
pháp thượng nhân
thần thông, thời ta sẽ
thực hiện tám pháp. Như vậy
Sa môn Gotama
thực hiện bao nhiều
pháp thần thông thời ta sẽ
thực hiện gấp hai lần."
16. Này Bhâggava, Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đã đến Ta, sau khi đến,
đảnh lễ Ta và ngồi xuống một bên. Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi bạch với Ta:
"- Bạch
Thế Tôn, lõa thể Patikaputta (Ba-lê tử) sống ở Vesàli, được
cúng dường tối thượng, được danh xưng
tối thượng ở làng Vajji. Trong
buổi họp ở Vesàli, thường
tuyên bố như sau: "Sa môn Gotama là người có trí, ta cũng là người có trí. Người có trí có thể trình bày
pháp thượng nhân
thần thông nhờ
trí lực của mình. Nếu
Sa môn Gotama chịu đi
nửa đường, ta chịu đi
nửa đường. Và hai
chúng ta có thể
thực hiện pháp thần thông ở tại đây. Nếu
Sa môn Gotama có thể
thực hiện một
pháp thượng nhân
thần thông... thời ta sẽ
thực hiện gấp hai lần."
Này Bhaggava, khi nghe nói vậy, Ta nói với Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi:
"- Này Sunakkhatta, lõa thể Patikaputta không có thể đến gặp mặt Ta nếu ông ấy không
từ bỏ lời ấy, không
từ bỏ tâm ấy, không
từ bỏ tà kiến ấy. Nếu ông ấy nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp mặt Ta mà không
từ bỏ lời ấy, không
từ bỏ tâm ấy, không
từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu của ông ta sẽ bị bể tan.
17. "- Bạch
Thế Tôn,
Thế Tôn hãy
thận trọng lời nói!
Thiện Thệ hãy
thận trọng lời nói!
"- Này Sunakkhatta, tại sao Ngươi lại nói với Ta: "Bạch
Thế Tôn,
Thế Tôn hãy
thận trọng lời nói."?
"- Bạch
Thế Tôn,
lời nói này đã được
Thế Tôn tuyên bố một cách
cực đoan: "Lõa thể Patikaputta không có thể đến gặp mặt Ta, nếu ông ấy không
từ bỏ lời nói ấy, không
từ bỏ tâm ấy, không
từ bỏ tà kiến ấy. Nếu ông ấy nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp Ta mà không
từ bỏ lời nói ấy, không
từ bỏ tâm ấy, không
từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu ông ấy sẽ bị bể tan"! Bạch
Thế Tôn, lõa thể Patikaputta có thể đến gặp mặt
Thế Tôn với một
hóa thân khác, và như vậy
Thế Tôn trở thành nói không thật!
18. "- Này Sunakkhatta,
Như Lai có bao giờ nói
lời nói nào có
hai nghĩa không?
"- Bạch
Thế Tôn, có phải do
tự tâm phán xét mà
Thế Tôn đã được biết về Patikaputta: "Lõa thể Patikaputta không có thể đến gặp mặt Ta, nếu ông ấy không
từ bỏ lời nói ấy, không
từ bỏ tâm ấy, không
từ bỏ tà kiến ấy. Nếu ông ấy nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp mặt Ta mà không
từ bỏ lời nói ấy, không
từ bỏ tâm ấy, không
từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu của ông ấy sẽ bị bể tan". Hay là có vị
Thiên thần nào đã báo tin cho
Như Lai biết: "Bạch
Thế Tôn, lõa thể Patikaputta không có thể... đầu của ông ấy sẽ bị bể tan!"
"- Này Sunakkhatta, chính
tự tâm phán xét mà ta đã biết về lõa thể Patikaputta: "Lõa thể Pàtikaputta không có thể đến gặp mặt Ta... đầu của ông ấy sẽ bị bể tan." Và cũng có vị
Thiên thần đã báo tin cho Ta biết: "Lõa thể Pàtikaputta không có thể đến gặp mặt
Thế Tôn... đầu ông ấy sẽ bị bể tan". Vị tướng quân ở bộ lạc Licchavi tên là Ajita, khi
mệnh chung vào ngày kia đã được sanh vào
Tam thập tam thiên. Rồi vị ấy đến bạch với Ta: "Bạch
Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta không có tàm quý! Bạch
Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta không nói sự thật! Bạch
Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta đã nói về con, ở giữa làng Vajji như sau: "Tướng quân ở bộ lạc Licchavi tên là Ajita sẽ
thác sanh vào
Đại địa ngục," Bạch
Thế Tôn, con không
thác sanh vào
Đại địa ngục, Bạch
Thế Tôn, con được sanh vào cõi Tam thập tam thiên! Bạch
Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta không có
tàm quý. Bạch
Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta không nói sự thật! Bạch
Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta không có thể đến gặp mặt
Sa môn Gotama... đầu của ông ấy sẽ bị bể tan." Này Sunakkhatta, như vậy chính
tự tâm phán xét mà Ta biết về lõa thể Pàtikaputta. Lõa thể Pàtikaputta không có thể đến gặp mặt Ta nếu ông ấy không
từ bỏ lời nói ấy, không
từ bỏ tâm ấy, không
từ bỏ tà kiến ấy. Nếu ông ấy nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp mặt Ta mà không
từ bỏ lời nói ấy, không
từ bỏ tâm ấy, không
từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu của ông ấy sẽ bị bể tan. Và một vị
thiên Thần đã báo tin cho ta biết: "Bạch
Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta không có thể đến gặp mặt
Thế Tôn nếu ông ấy không
từ bỏ lời nói ấy, không
từ bỏ tâm ấy, không
từ bỏ tà kiến ấy. Nếu ông nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp mặt
Thế Tôn mà không
từ bỏ lời nói ấy, không
từ bỏ tâm ấy, không
từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu của ông ấy sẽ bị bể tan."
"Này Sunakkhatta, sau khi Ta đi
khất thực ở Vesàli, ăn xong và
khất thực trở về, Ta sẽ đến tại vườn Pàtikaputta để nghỉ trưa. Này Sunakkhatta, nếu Ngươi muốn, hãy tin cho ông ấy biết."
19. Này Bhaggava, rồi Ta
đắp y vào buổi sáng, cầm
y bát vào thành Vesàli để
khất thực. Sau khi đi
khất thực, ăn xong và đi
khất thực trở về, Ta đi đến vườn của Pàtikaputta để nghỉ trưa. Này Bhaggava, Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi
vội vàng vào thành Sesàli, đến những Licchava có
danh tiếng và báo tin cho những vị ấy biết:
"- Này
Hiền giả,
Thế Tôn sau khi
khất thực, ăn xong và đi
khất thực trở về, đã đi đến vườn của Pàtikaputta để nghỉ trưa! Mong quý vị hãy đến! Mong quý vị hãy đến! Sẽ có biểu diễn
pháp thượng nhân
thần thông giữa các vị
Sa môn thiện xảo."
Này Bhaggava, các Licchavi có
danh tiếng suy nghĩ như sau: "Sẽ có biểu diễn
pháp thượng nhân
thần thông giữa các vị
Sa môn thiện xảo. Vậy
chúng ta hãy đi đến đó."
Và chỗ nào có những
Bà la môn có
địa vị, những
gia chủ giàu sang, các
Bà la môn,
Bà la môn ngoại đạo có
danh tiếng, ông ta đi đến các vị này và báo tin
cho biết:
"- Này
Hiền giả,
Thế Tôn sau khi đi
khất thực, ăn xong và đi
khất thực trở về, đã đi đến vườn của Pàtikaputta để nghỉ trưa. Mong quý vị hãy đến! Mong quý vị hãy đến! Sẽ có biểu diễn
pháp thượng nhân
thần thông giữa các vị
Sa môn thiện xảo."
Này Bhaggava, các
Sa môn,
Bà la môn ngoại đạo có
danh tiếng suy nghĩ: "Sẽ có biểu diện
pháp thượng nhân
thần thông giữa các vị
Sa môn thiện xảo. Vậy
chúng ta hãy đi đến đó."
Này Bhaggava, rồi các Licchavi có
danh tiếng, các
Bà la môn có
địa vị, các
Gia chủ giàu sang, các
Sa môn,
Bà la môn ngoại đạo có
danh tiếng cùng đi đến vườn của Pàtikaputta. Này Bhaggava, như vậy
Hội chúng này lên đến hàng trăm hàng ngàn người.
20. Này Bhaggava, lõa thể Pàtikaputta được nghe: "Các Licchavi
danh tiếng đã đến, các
Bà la môn có
địa vị, các
gia chủ giàu sang, các
Sa môn,
Bà la môn ngoại đạo có
danh tiếng cũng đã đến, còn
Sa môn Gotama thì ngồi nghỉ trưa tại vườn của ta." Khi nghe vậy ông ấy hoảng sợ, run rẩy, lông tóc dựng ngược. Này Bhaggava, lõa thể Pàtikaputta hoảng sợ, run rẩy, lông tóc dựng ngược, liền đi đến vườn các du sĩ Tindukkhànu.
Này Bhaggava,
Hội chúng ấy được nghe: "Lõa thể Pàtikaputta hoảng sợ, run rẩy, lông tóc dựng ngược đã đi đến vườn các du sĩ Tindukkhànu." Này Bhaggava,
Hội chúng liền cho gọi một người và bảo:
"- Này bạn hãy đi đến vườn các du sĩ Tindukkhànu, gặp lõa thể Pàtikaputta và nói như sau: "Này bạn Pàtikaputta hãy đến. Các Licchavi
danh tiếng đã đến, các
Bà la môn có
địa vị, các
Gia chủ giàu sang, các
Sa môn,
Bà la môn ngoại đạo có
danh tiếng cũng đã đến.
Sa môn Gotama đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của
Hiền giả. Này
Hiền giả Pàtikaputta,
lời nói sau đây được
Hiền giả nói tại
Hội chúng ở Sesàli: "Sa môn là người có trí, ta cũng là người có trí. Người có trí có thể trình bày
pháp thượng nhân
thần thông nhờ
trí lực của mình. Nếu
Sa môn Gotama chịu đi
nửa đường, ta chịu đi
nửa đường. Và hai
chúng ta có thể
thực hiện pháp thượng nhân
thần thông ở tại đây. Nếu
Sa môn Gotama
thực hiện một
pháp thượng nhân
thần thông, thời ta sẽ
thực hiện hai pháp. Nếu
Sa môn Gotama
thực hiện hai
pháp thượng thần thông, thời ta sẽ
thực hiện bốn pháp. Nếu
Sa môn Gotama
thực hiện bốn
pháp thượng nhân
thần thông, thời ta sẽ
thực hiện tám pháp. Như vậy
Sa môn Gotama
thực hiện bao nhiêu
pháp thượng nhân
thần thông, thời ta sẽ
thực hiện gấp hai lần. "Này
Hiền giả Pàtikaputta, hãy chịu đi
nửa đường.
Sa môn Gotama đã đi hết tất cả
nửa đường rồi và đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của Hiền giả!".
21. Này Bhaggava, người ấy
vâng theo lời
Hội chúng ấy, đi đến vườn các du sĩ Tindukkhànu, gặp lõa thể Pàtikaputta, sau khi gặp xong, liền thưa:
"- Này bạn Pàtikaputta, hãy đi đến. Các Licchavi
danh tiếng...
Sa môn Gotama đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của
Hiền giả. Này
Hiền giả Pàtikaputta,
lời nói sau được
Hiền giả nói tại
Hội chúng ở Vesàli: "Sa môn Gotama là người có trí, ta cũng là người có trí... ta sẽ
thực hiện gập hai lần". Này
Hiền giả Pàtikaputta, hãy chịu đi
nửa đường,
Sa môn Gotama đã đi hết tất cả
nửa đường và ngổi nghỉ trưa tại vườn của
Hiền giả."
Này Bhaggava, khi nghe nói vậy, lõa thể Pàtikaputta
trả lời:
"- Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến".
Nhưng ông ấy như trườn bò qua lại tại chỗ, không thể
đứng dậy khỏi chỗ ngồi. Này Bhaggava, người ấy nói với lõa thể Pàtikaputta:
"- Này
Hiền giả Pàtikaputta sao lại như vậy? Hình như mông của
Hiền giả dính liền vào ghế, hay ghế dính liền vào mông của Hiền giả?
"- Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến."
Tuy nói vậy nhưng ông ấy trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể
đứng dậy khỏi chỗ ngồi.
Này Bhaggava, được nói vậy, lõa thể Pàtikaputta tuy nói: "Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến"; nhưng ông ấy trườn bò qua lại tại chỗ không có thể
đứng dậy khỏi chỗ ngồi.
22. Này Bhaggava, khi người ấy biết được lõa thể Pàtikaputta này đã bị thảm hại, tuy nói: "Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", lại trườn bò qua lại tại chỗ, không thể
đứng dậy khỏi chỗ ngồi, liền đến
Hội chúng ấy báo tin:
"- Lõa thể Pàtikaputta đã thảm bại, tuy nói: "Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", lại trườn bò qua lại, không thể
đứng dậy khỏi chỗ ngồi."
Này Bhaggava, khi nghe vậy Ta nói
Hội chúng:
"- Này các
Hiền giả, lõa thể Pàtikaputta không có thể đến gặp mặt Ta, nếu ông ấy không
từ bỏ lời nói ấy, không
từ bỏ tâm ấy, không
từ bỏ tà kiền ấy. Nếu ông ấy nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp mặt Ta mà không
từ bỏ lời nói ấy, không
từ bỏ tâm ấy, không
từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu của ông ấy sẽ bị bể tan."
Tụng phẩm II
1. Này Bhaggava, một vị đại thần Licchavi, từ chỗ ngồi
đứng dậy, nói với
Hội chúng ấy:
"- Các
Hiền giả hãy chờ một lát, để tôi đi, xem có thể đưa lõa thể Pàtikaputta đến
Hội chúng này không?"
Này Bhaggava, rồi vị đại thần Licchavi ấy đi đến vườn các du sĩ Tindukkhànu, gặp mặt lõa thể Pàtikaputta và nói với ông ấy:
"- Này bạn Pàtikaputta hãy đến! Các Licchavi
danh tiếng đã đến, và các
Bà la môn có
địa vị, các
Gia chủ giàu sang, các
Sa môn,
Ba la môn ngoại đạo có
danh tiếng cũng đã đến; còn
Sa môn Gotama đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của
Hiền giả. Này
Hiền giả Pàtikaputta,
Hiền giả đã
tuyên bố giữa
Hội chúng Vesàli: "Sa môn Gotama là người có trí, ta cũng là người có trí... thời ta sẽ
thực hiện gấp hai lần". Này
Hiền giả Pàtikaputta, hãy chịu đi
nửa đường.
Sa môn Gotama đã đi hết tất cả
nửa đường rồi và đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của
Hiền giả. Này
Hiền giả Pàtikaputta,
Sa môn Gotama đã nói với
Hội chúng về
Hiền giả như sau: "Lõa thể Pàtikaputta không có thể đến gặp mặt Ta nếu ông ấy không
từ bỏ lời nói ấy... ông ấy có thể đến gặp mặt
Thế Tôn thì đầu cảu ông ấy sẽ bị bể tan". Này
Hiền giả Pàtikaputta hãy đến! Nếu Hiền gải đến,
chúng tôi sẽ làm cho
Hiền giả thắng và làm cho
Sa môn Gotama thất bại."
2. Này Bhaggava, khi được nghe nói vậy, lõa thể Pàtikaputta, tuy nói: "Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", nhưng trườn bò qua lại tại chỗ không thể từ chỗ ngồi
đứng dậy. Này Bhaggava, vị đại thần Licchavi liền nói với lõa thể Pàtikaputta:
"- Này
Hiền giả Pàtikaputta, sao lại vậy? Hình như mông của
Hiền giả dính liền vào ghế, hay ghế dính liền vào mông của
Hiền giả. Tuy nói: "Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", nhưng
Hiền giả trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi
đứng dậy."
Này Bhaggava, khi được nói vậy, lõa thể Pàtikaputta tuy nói: "Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", nhưng ông ấy trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi
đứng dậy.
3. Này Bhaggava, khi vị đại thần Licchavi biết được lõa thể Pàtikaputta này đã bị thảm bại, tuy nói: "Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", nhưng trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi
đứng dậy, liền đến
Hội chúng ấy báo tin:
"- Lõa thể Pàtikaputta đã thảm bại, tuy nói: "Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", nhưng ông ấy trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi
đứng dậy."
Này Bhaggava, khi nghe nói vậy, Ta nói với
Hội chúng ấy:
"- Này các
Hiền giả, lõa thể Pàtikaputta, nếu ông ấy không
từ bỏ lời nói ấy... thời đầu của ông ấy sẽ bị bể tan. Nếu quí vị Licchavi nghĩ rằng: "Chúng ta hãy cột lõa thể Pàtikaputta với dây thừng, và dùng bò kéo ông ấy lại đây, Pàtikaputta sẽ bứt đứt dây thừng ấy. Lõa thể Pàtikaputta không có thể,
nếu không từ bỏ lời nói ấy..." Nếu ông ấy nghĩ rằng: "Ta không
từ bỏ lời nói ấy...", thời đầu của ông ấy sẽ bị bể tan."
4. Này Bhaggava,
lúc ấy Jàliya,
đệ tử của Dàrupatti, từ chỗ ngồi
đứng dậy và nói với
Hội chúng ấy:
"- Các
Hiền giả hãy chờ một lát, để tôi đi xem có thể đưa lõa thể Pàtikaputta đến
Hội chúng này hay không?"
Này Bhaggava, rồi Jàliya,
đệ tử của Dàrupatti đi đến vườn các du sĩ Tindukkhànu, gặp mặt lõa thể Pàtikaputta và nói với ông ấy:
"- Này bạn Pàtikaputta hãy đến. Các Licchavi
danh tiếng đã đến...
Sa môn Gotama nay đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của
Hiền giả. Này
Hiền giả Pàtikaputta,
Hiền giả đã
tuyên bố giữa
Hội chúng Vesàli như sau: "Sa môn Gotama là người có trí... thời ta sẽ thực pháp gấp hai lần." Này
Hiền giả Pàtikaputta, hãy chịu đi
nửa đường.
Sa môn Gotama đã đi hết tất cả
nửa đường rồi và đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của
Hiền giả. Này
Hiền giả Pàtikaputta,
Sa môn Gotama đã nói với
Hội chúng về
Hiền giả như sau: "Lõa thể Pàtikaputta
nếu không từ bỏ lời nói ấy... Nếu ông ấy nghĩ rằng: "Ta không bỏ
lời nói ấy... có thể đến gặp mặt
Sa môn Gotama...", thì đầu của ông ấy sẽ bị bể tan". Nếu quý vị Licchavi nghĩ rằng: "Chúng ta hãy cột lõa thể Pàtikaputta với dây thừng, và dùng bò kéo ông ấy lại đây", Pàtikaputta sẽ bứt đứt dây thừng ấy. Lõa thể Pàtikaputta không có thể,
nếu không từ bỏ lời nói ấy... đầu của ông ấy sẽ bị bể tan". Này
Hiền giả Pàtikaputta hãy đến. Nếu
Hiền giả đến,
chúng tôi sẽ làm cho
Hiền giả thắng, và làm cho
Sa môn Gotama thất bại."
5. Này Bhaggava, khi được nghe nói vậy, lõa thể Pàtikaputta, tuy nói: "Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", nhưng trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi đứng dạy. Này Bhaggava, Jàliya,
đệ tử của Dàrupatti nói với lõa thể Pàtikaputta:
"- Này
Hiền giả Pàtikaputta sao lại vậy? Hình như mông của Hiêng giả dính liền vào ghế, hay ghế dính vào mông của
Hiền giả. Tuy nói: "Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", nhưng
Hiền giả trương bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi
đứng dậy."
Này Bhaggava, được nói vậy, lõa thể Pàtikaputta, tuy nói: "Này Bạn, tối sẽ đến; này Ban, tôi sẽ đến", nhưng
Hiền giả trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi
đứng dậy."
Này Bhaggava, được nói vậy, lõa thể Pàtikaputta, tuy nói: "Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", lại trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi
đứng dậy."
6. Này Bhaggava, khi Jàliya,
đệ tử của Dàrupatti biết được lõa thể Pàtikaputta nay đã bị thảm bại, tuy nói: "Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", lại trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi
đứng dậy, liền nói với ông ấy:
"- Này
Hiền giả Pàtikaputta, thuở xưa con
sư tử vua các loài thú
suy nghĩ: "Ta hãy
y cứ vào một khu rừng để
xây dựng sào huyệt. Sau khi
xây dựng sào huyệt, vào buổi chiều ta sẽ ra khỏi sào huyệt, duỗi chân cho khỏe, rồi nhìn khắp bốn phương và ba lần rống tiếng rống con
sư tử. Sau khi rống tiếng rống con
sư tử, ta sẽ đi đến chỗ các thú qua lại, tìm giết những con thú
tốt đẹp nhất, ăn
các loại thịt mềm mại rồi
trở về sào huyệt lại".
"Này
Hiền giả, con
sư tử ấy
y cứ vào một khu rừng để
xây dựng sào huyệt, vào buổi chiều ra khỏi sào huyệt, duỗi chân cho khỏe, rồi nhìn khắp bốn phương và ba lần rống tiếng rống con
sư tử. Sau khi rống tiếng rống con
sư tử, nó đi đến chỗ các thú qua lại, tìm giết những con thú
tốt đẹp nhất, ăn
các loại thịt mềm mại rồi
trở về sào huyệt lại.
7. "Này
Hiền giả Pàtikaputta, có con chó rừng già
kiêu ngạo và mạnh mẽ, thường sống bằng đồ ăn thừa của con
sư tử, vua các loài thú. Com chó rừng ấy
suy nghĩ: "Ta là ai, và con
sư tử, vua các loài thú, là ai? Ta hãy
y cứ vào một khu rừng để
xây dựng sào huyệt. Sau khi
xây dựng sào huyệt, vào buổi chiều ta sẽ ra khỏi sào huyệt, duỗi chân cho khỏe, rồi nhìn khắp bốn phương và ba lần rống tiếng rống con
sư tử. Sau khi rống tiếng rống con
sư tử, ta sẽ đi đến chỗ các thú qua lại, tìm giết những con thú
tốt đẹp nhất, ăn
các loại thịt mềm mại, rồi
trở về sào huyệt lại."
"Này
Hiền giả, con chó rừng kia ý cứ vào một khu rừng để
xây dựng sào huyệt, duỗi chân cho khỏe, rồi nhìn khắp bốn phương và định ba lần rống tiếng rống con
sư tử. Nhưng nó chỉ kêu
lên tiếng loại chó rừng, tiếng sủa loại chó rừng. Ai có thể
so sánh tiếng sủa con chó rừng đê tiện với tiếng rống con sư tử?
"Cũng vậy, này
Hiền giả Pàtikaputta,
Hiền giả sống
dựa trên uy tín của bậc
Thiện Thệ,
ăn uống đồ tàn thực của bậc
Thiện Thệ, thế mà tự nghĩ có thể
trịch thượng với các bậc
Như Lai,
A la hán,
Chánh Đẳng Giác. Bọn Pàtikaputta đê tiện là ai, lại có thể
trịch thượng với các bậc
Như Lai,
A la hán, Chánh Đẳng Giác?"
8. Này Bhaggava, Jàliya,
đệ tử của Dàrupati dầu có dùng ví dụ ấy cũng không thể khiến lõa thể Pàtikaputta rời khỏi chỗ ngồi, liền nói với ông ấy:
Chó rừng nhìn tự thân,
Tự nghĩ là
sư tử.
Nó sủa tiếng chó rừng,
Loại chó rừng đê tiện.
Chó rừng sủa là ai?
Ai rống tiếng sư tử?
"Cũng vậy, này
Hiền giả Pàtikaputta,
Hiền giả sống
dựa trên uy tín của bậc
Thiện Thệ,
ăn uống đồ tàn thực của bậc
Thiện Thệ, thế mà nghĩ có thể
trịch thượng với các bậc
Như Lai,
A la hán,
Chánh Đẳng Giác. Bọn Pàtikaputta đê tiện là ai, lại có thể
trịch thượng với các bậc
Như Lai, A lán hán, Chánh Đẳng Giác?"
10. Này Bhaggava, Jàliya,
đệ tử của Dàrupatti, dầu có dùng vó dụ ấy cũng không có thể khiến lõa thể Pàtikaputta rời khỏi chỗ ngồi, liền nói với ông ấy:
Ăn cóc, chuột kho thóc,
Ăn xác quăng nghĩa địa,
Sống Đại lân, Không lâm,
Tự nghĩ là vua thú.
Nó sủa tiếng chó rừng,
Loại chó rừng đê tiện.
Chó rừng sủa là ai?
Ai rống tiếng sư tử?
"Cũng vậy này
Hiền giả Pàtikaputta,
Hiền giả sống
dựa trên uy tín của bậc
Thiện Thệ,
ăn uống đồ tàn thực của bậc
Thiện Thệ, thế mà tự nghĩ có thể
trịch thượng với các bậc
Như Lai,
A la hán,
Chánh Đẳng Giác. Bọn Pàtikaputta đê tiện là ai, lại có thể
trịch thượng với các bậc Nha Lai,
A la hán, Chánh Đẳng Giác?"
11. Này Bhaggava, Jàliya,
đệ tử của Dàrupatti, dầu có dùng ví dụ ấy, cũng không thể khiến lõa thể Pàtikaputta rời khỏi chỗ ngồi, liền về
Hội chúng ấy và báo tin:
"- Lõa thể Pàtikaputta đã thảm bại, tuy nói: "Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", nhưng ông ấy trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi
đứng dậy."
12. Này Bhaggava, khi nghe nói vậy, Ta nói với
hội chúng ấy:
"- Này các
Hiền giả, lõa thể Pàtikaputta, nếu ông ấy không
từ bỏ lời nói ấy, không
từ bỏ tâm ấy, không
từ bỏ tà kiến ấy, thì không có thể đến gặp mặt Ta được. Nếu ông ấy nghĩ rằng: "Ta tuy không
từ bỏ lời nói ấy, không
từ bỏ tâm ấy, không
từ bỏ tà kiến ấy, có thể đến gặp mặt
Sa môn Gotama được", thì đầu của ông ấy sẽ bị bể tan. Nếu quý vị Licchavi nghĩ rằng: "Chúng ta hãy cột lõa thể Pàtikaputta với dây thừng và dùng bò kéo ông ấy lại đây". Pàtikaputta sẽ bứt đứt dây thừng ấy. Lõa thể Pàtikaputta không có
thể không từ bỏ lời nói ấy... có thể đến gặp mặt Ta được. Nếu ông ấy nghĩ rằng: "Ta có
thể không từ bỏ lời nói ấy... có thể đến gặp mặt
Sa môn Gotama được", thì đầu của ông ấy sẽ bị bể tan."
13. Này Bhaggava, rồi Ta giảng dạy cho
hội chúng ấy, khuyến khích, làm cho phấn khởi, làm cho
hoan hỷ với bài
thuyết pháp. Sau khi giảng dạy cho
hội chúng ấy, khuyến khích, làm cho phấn khởi, làm cho
hoan hỷ với bài
thuyết pháp, Ta khiến cho họ
giải thoát đại
kiết sử, cứu vớt tám vạn bốn ngàn
chúng sanh thoát khỏi đại đọa xứ, Ta nhập thiền quang
giới tam muội, bay lên
hư không cao đến bay cây ta-la,
phóng hào quang cao đến hơn bảy cây ta-la, khiến cho cháy sáng, rực sáng và Ta
hiện ra tại
Trùng Các giảng đường ở
Đại Lâm. Này Bhaggava, rồi Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đến Ta,
đảnh lễ Ta và ngồi xuống một bên. Sau khi ngồi xuống một bên, này Bhaggava, Ta nói với Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đang ngồi một bên:
"- Này Sunakkhatta, Ngươi nghĩ thế nào? Có phải điều Ta nói cho Ngươi về lõa thể Pàtikaputta, đã được
thực hiện đúng như vậy, không có gì khác?
"- Bạch
Thế Tôn, điều
Thế Tôn nói cho con về lõa thể Pàtikaputta đã được
thực hiện đúng như vậy, không có gì khác.
"- Này Sunakkhatta, Ngươi nghĩ thế nào?
Sự kiện là như vậy, thì có phải
pháp thượng nhân
thần thông đã được
thực hiện hay không được thực hiện?
"- Bạch
Thế Tôn,
sự kiện là như vậy, thì
pháp thượng nhân
thần thông đã được
thực hiện, không phải không
thực hiện.
- "Này kẻ ngu kia, như vậy là
pháp thượng nhân
thần thông đã được Ta
thực hiện, thế mà Ngươi lại nói: "Bạch
Thế Tôn,
Thế Tôn không
thực hiện pháp thượng nhân
thần thông." Này kẻ ngu kia, hãy thấy sự
lỗi lầm của Ngươi như vậy là như thế nào!"
Này Bhaggava, như vậy Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi dầu được Ta nói vậy,
từ bỏ Pháp và Luật này, như người phải rơi vào đọa xứ,
địa ngục.
14. Này Bhaggava, Ta biết về khởi nguyên
thế giới, Ta còn biết hơn thế nữa. Và khi Ta biết như vậy, Ta không có
chấp trước. Vì không có
chấp trước, Ta tự thân thấu hiểu được sự
an tịnh ấy; chính nhờ
chứng ngộ sự
an tịnh này mà
Như Lai không rơi vào lầm lỗi. Này Bhaggava, có những vị
Sa môn,
Bà la môn tuyên bố về khởi nguyên
thế giới theo
truyền thống là do
Tự Tại thiên (Issara) tạo ra, do
Phạm thiên (Brahma) tạo ra. Ta đến những vị ấy và nói:
"- Có phải
chư Tôn giả lại
tuyên bố về khởi nguyên
thế giới theo
truyền thống là do
Tự tại thiên tạo ra, do
Phạm thiên tạo ra?"
Được Ta hỏi vậy, quý vị ấy
trả lời:
"- Vâng!"
Ta nói với quý vị ấy:
"- Sao
chư Tôn giả lại
tuyên bố về khởi nguyên
thế giới theo thuyền thống là do
Tự tại thiên tạo ra, do
Phạm thiên tạo ra"?
Được Ta hỏi vậy, quý vị ấy không thể
trả lời được. Không thể
trả lời được, quý vị ấy hỏi lại Ta, và được hỏi vậy, Ta
trả lời như sau:
15. "-
Chư Hiền giả, có một thời, đến một giai đoạn nào đó, sau một
thời gian rất lâu,
thế giới này chuyển hoại. Trong khi
thế giới chuyển hoại, phần lớn các loài
hữu tình chuyển sanh qua Abhassara (
Quang Âm thiên) ở tại đây, những loài
hữu tình nào do ý sanh, nuôi sống bằng hỷ, tự chiếu
hào quang,
phi hành trên
hư không, sống trong sự
quang vinh và sống như vậy trong một
thời gian khá dài.
Chư Hiền giả, có một thời, đến một giai đoạn nào đó, sau một
thời gian rất lâu,
thế giới này chuyển thành,
Phạm cung được
hiện ra nhưng trống không. Lúc bấy giờ, một loài
hữu tình, hoặc
thọ mạng đã tận, hay
phước báo đã tận,
mạng chung từ Quang Âm thiên sanh qua
Phạm cung trống không ấy. Vị ấy ở tại đấy, do ý sanh, nuôi sống bằng hỷ, tự chiếu
hào quang,
phi hành trên
hư không, sống trong sự
quang vinh, và sống như vậy trong một
thời gian khá dài. Vị này, tại chỗ ấy, sau khi sống lâu
một mình như vậy, khởi ý chán nản, không
hoan hỷ và có kỳ vọng: "Mong sao có các loài
hữu tình khác cũng đến tại chỗ này!" Lúc bấy giờ, các loài
hữu tình khác, hoặc
thọ mạng đã tận, hãy
phước báo đã tận, bị
mệnh chung và từ
thân Quang Âm thiên sanh qua
Phạm cung trống không để làm bạn với
vị hữu tình kia.
Các loại hữu tình này ở đây cũng có ý sanh, nuôi sống bằng hỷ, tự chiếu
hào quang,
phi hành trên
hư không, sống trong sự
quang vinh và sống như vậy trong một
thời gian khá dài.
16. "Lúc bấy giờ, này các
Hiền giả,
vị hữu tình sanh qua đầu tiên nghĩ rằng: "Ta là
Phạm thiên,
Đại Phạm thiên,
Toàn năng,
Tối thắng, Biến nhãn, Thượng tôn,
Thượng đế,
Sáng tạo chủ,
Hóa sanh chủ, Đại tôn, Chúa tể mọi định mạng, đấng
Tự tại,
Tổ phụ các
chúng sanh đã và sẽ sanh. Những loài
hữu tình ấy do chính ta
hóa sanh. Tại sao vậy? Vì chính do ta khởi niệm: Mong sao các loài
hữu tình khác cũng đến tại chỗ này! Chính do
sở nguyện của ta mà những loại
hữu tình ấy đến tại chỗ này". Các loài
hữu tình đến sau cùng nghĩ như thế này: "Vị ấy là
Phạm thiên,
Đại Phạm thiên, đấng
Toàn năng,
Tối thắng, Biến nhãn, Thượng tôn,
Thượng đế,
Sáng tạo chủ,
Hóa sanh chủ, Đại tôn, Chúa tể mọi định mạng, đấng
Tự tại,
Tổ phụ các
chúng sanh đã và sẽ sanh.
Chúng ta do vị
Phạm thiên này
hóa sanh. Vì
chúng ta thấy vị này sanh trước ở đây rồi, còn
chúng ta thì sanh sau".
17. "Này các
Hiền giả,
vị hữu tình sanh ra đầu tiên ấy, sống được lâu hơn,
sắc tướng tốt đẹp hơn, và được nhiều
uy quyền hơn. Còn các loài
hữu tình sanh sau thì sống ngắn hơn,
sắc tướng ít
tốt đẹp hơn, và được ít
uy quyền hơn. Này các
Hiền giả,
sự tình này có thể xảy ra. Một trong các loài
hữu tình ấy, sau khi
từ bỏ thân kia lại
thác sanh đến cõi này. Khi đến cõi này, vị ấy
xuất gia,
từ bỏ gia đình,
sống không gia đình. Sau khi
xuất gia,
từ bỏ gia đình,
sống không gia đình, vị ấy nhờ
nhất tâm, nhờ
tinh tấn, nhờ
cần mẫn, nhờ không
phóng dật, nhờ chánh
ức niệm, nên tâm
nhập định. Khi tâm
nhập định, vị ấy nhớ tới
đời sống ấy. Vị ấy nói rằng: "Vị kia là
Phạm thiên,
Đại Phạm thiên, đấng
Toàn năng,
Tối thắng, Biến nhãn, Thượng Tôn,
Thượng đế,
Sáng tạo chủ,
Hóa sanh chủ, Đại tôn, Chúa tể mọi định mạng, đấng
Tự tại,
Tổ phụ các
chúng sanh đã và sẽ sanh.
Chúng ta do vị
Phạm thiên ấy
hóa sanh. Vị ấy là
thường hằng,
kiên cố, thường trú, không
biến chuyển, thường trú như vậy
mãi mãi. Còn
chúng ta do vị
Phạm thiên ấy
hóa sanh đến tại chỗ này.
Chúng ta là
vô thường, không
kiên cố, yểu thọ, chịu sự
biến dịch và
thác sanh đến tại chỗ này"! Này các
Hiền giả, như vậy quý vị
tuyên bố về khởi nguyên
thế giới theo
truyền thống là do
Tự Tại thiên tạo ra, là do
Phạm thiên tạo ra...?"
Các vị ấy nói như sau:
"- Này
Tôn giả Gotama,
chúng tôi có nghe đúng như
Tôn giả Gotama nói: "Này Bhaggava, Ta biết về khởi nguyên
thế giới... mà
Như Lai không rơi vào lầm lỗi."
18. Này Bhaggava, một số
Sa môn,
Bà la môn tuyên bố về khởi nguyên
thế giới theo
truyền thống là do nhiễm hoặc bởi
dục lạc. Ta đến những vị ấy và nói:
"- Có phải
chư Tôn giả
tuyên bố về khởi nguyên
thế giới theo
truyền thống là do nhiễm hoặc vì dục lạc?"
Được Ta hỏi vậy, quý vị ấy
trả lời:
"- Vâng."
Ta nói với quý vị ấy:
"- Sao
chư Hiền giả lại
tuyên bố về khởi nguyên
thế giới truyền thống, là do nhiễm hoặc bởi dục lạc?"
Được Ta hỏi như vậy, quý vị ấy không thể
trả lời được. Không thể
trả lời được, quý vị ấy hỏi lại Ta, và được hỏi vậy, Ta
trả lời như sau:
"- Này các
Hiền giả, có những hạng
chư Thiên gọi là Khiddàpadosikà (bị nhiễm hoặc bởi
dục lạc). Những vị này sống lâu ngày, mê say trong hý tiếu
dục lạc. Vì sống lâu ngày, mê say trong hý tiếu
dục lạc, nên bị
thất niệm. Do
thất niệm,
chư Thiên ấy
thác sanh,
từ bỏ thân thể của họ.
Sự tình này xảy ra. Một trong các loài
hữu tình kia khi
thác sanh,
từ bỏ thân thể ấy, lại sanh đến chỗ này. Khi đến tại chỗ này, vị ấy
xuất gia,
từ bỏ gia đình,
sống không gia đình. Sau khi
xuất gia,
từ bỏ gia đình,
sống không gia đình, vị ấy nhờ
nhất tâm, nhờ
tinh tấn, nhờ
cần mẫn, nhờ không
phóng dật, nhờ chánh
ức niệm, nên tâm
nhập định. Khi tâm
nhập định, vị ấy nhớ đến
đời sống quá khứ ấy chớ không nhớ
xa hơn đời sống ấy. Vị ấy nói: "Những vị
Thiên không bị nhiễm hoặc vì
dục lạc, họ sống lâu ngày không mê say trong hý tiếu
dục lạc. Vì sống lâu ngày không mê say trong hý tiếu
dục lạc, nên không bị
thất niệm. Nhờ không
thất niệm, nên
Chư thiên ấy không
thác sanh, không
từ bỏ thân thể của họ, sống
thường hằng,
kiên cố, thường trú, không bị
chuyển biến, thường trú như vậy
mãi mãi. Còn
chúng ta đã bị nhiễm hoặc bởi
dục lạc, sống lậu ngày mê say trong hý tiếu
dục lạc. Vì
chúng ta sống lâu ngày mê say trong hý tiếu
dục lạc nên bị
thất niệm. Do
thất niệm,
chúng ta từ bỏ thân thể này, sống
vô thường, không
kiên cố, yểu thọ, chịu sự
biến dịch và
thác sanh đến chỗ này". Này các
Tôn giả, như vậy quý vị
tuyên bố về khởi nguyên
thế giới theo
truyền thống là do nhiễm hoặc vì
dục lạc có phải không?"
Các vị ấy nói như sau:
"- Này
Tôn giả Gotama,
chúng tôi có nghe đúng như
Tôn giả Gotama đã nói: "Này Bhaggava, Ta biết về khởi nguyên
thế giới,... mà
Như Lai không rơi vào lầm lỗi".
19. Này Bhaggava, một số
Sa môn,
Bà la môn tuyên bố về khởi nguyên
thế giới theo
truyền thống là do nhiễm hoặc bởi
tâm trí. Ta đến những vị ấy và nói:
"- Có phải
chư Tôn giả
tuyên bố về khởi nguyên
thế giới theo
truyền thống là do nhiễm hoặc bởi tâm trí?"
Được Ta hỏi vậy, quý vị ấy
trả lời:
- "Vâng".
Ta nói với quý vị ấy:
"- Sao
chư Tôn giả lại
tuyên bố về khởi nguyên
thế giới theo
truyền thống là do nhiễm hoặc bởi tâm trí?"
Được Ta hỏi vậy, quý vị ấy không thể
trả lời được. Không thể
trả lời được, quý vị ấy hỏi lại Ta, và được hỏi vậy, Ta
trả lời như sau:
"-
Chư Hiền giả, có những hạng
chư Thiên gọi là Manopadosikà (nhiễm hoặc bởi
tâm trí.) Họ sống lâu ngày, nung nấu bởi sự
đố kỵ lẫn nhau. Vì sống lâu ngày, nung nấu bởi sự
đố kỵ lẫn nhau,
tâm trí của họ oán ghét lẫn nhau. Vì
tâm trí oán ghét lẫn nhau, nên thân họ
mệt mỏi, tâm họ
mệt mỏi. Các hạng
chư Thiên ấy
thác sanh,
từ bỏ thân này của họ. Các
Hiền giả,
sự tình này xảy ra. Một trong các loài
hữu tình kia, khi
thác sanh,
từ bỏ thân thể ấy, lại sanh đến cõi này. Khi sanh đến cõi này, vị ấy
xuất gia,
từ bỏ gia đình,
sống không gia đình. Sau khi
xuất gia từ bỏ gia đình,
sống không gia đình. Khi tâm
nhập định, vị ấy nhớ đến
đời sống ấy. Vị ấy nói rằng: "Chư
Thiên không bị nhiễm hoặc bởi
tâm trí, họ sống lâu ngày không bị nung nấu bởi sự
đố kỵ lẫn nhau,
tâm trí của họ không oán ghét nhau. Vì
tâm trí họ không oán ghét nhau, nên thân họ không
mệt mỏi, tâm họ không
mệt mỏi. Hạng
chư Thiên ấy không
thác sanh từ bỏ thân thể của họ, sống
thường hằng,
kiên cố, thường trú, không bị
chuyển biến, thường trú như vậy
mãi mãi. Còn
chúng ta bị nhiễm hoặc bởi
tâm trí, sống lâu ngày nung nấu bởi sự
đố kỵ lẫn nhau, nên
tâm trí chúng ta oán ghét lẫn nhau. Vì
tâm trí chúng ta oán ghét lẫn nhau, nên thân
mệt mỏi và tâm
mệt mỏi. Chúng
thác sanh,
từ bỏ thân này, sống
vô thường không
kiên cố, yểu thọ, chịu sự
biến dịch và
thác sanh đến tại chỗ này". Như vậy, này các
Hiền giả, quý vị
tuyên bố về khởi nguyên của
thế giới theo
truyền thống là do bị nhiễm hoặc bởi
tâm trí."
Họ
trả lời như sau:
"- Này
Tôn giả Gotama,
chúng tôi có nghe đúng như
Tôn giả Gotama đã nói: "Này Bhaggava, Ta biết về khởi nguyên của
thế giới... mà
Như Lai không rơi vào lầm lỗi."
20. Này Bhaggava, một số
Sa môn,
Bà la môn tuyên bố về khởi nguyên
thế giới theo truyền thốg là do
vô nhân sanh. Ta đến những vị ấy và nói:
"- Có phải
chư Tôn giả
tuyên bố về khởi nguyên
thế giới theo
truyền thống là do
vô nhân sanh?"
Được Ta hỏi vậy, quý vị ấy
trả lời:
"- Vâng".
Ta nói với quý vị ấy:
"- Sao
chư Tôn giả lại
tuyên bố về khởi nguyên
thế giới theo truền thống là do
vô nhân sanh?"
Được Ta hỏi vậy, quý vị ấy không thể
trả lời được. Không thể
trả lời được, quý vị ấy hỏi lại Ta, và được hỏi vậy, Ta
trả lời như sau:
"-
Chư Hiền giả, có những
chư Thiên gọi là
Vô tưởng hữu tình. Khi một tưởng niệm khởi lên, thời
chư Thiên ấy
thác sanh,
từ bỏ thân
chư Thiên của mình.
Chư Hiền giả,
sự tình này có thể xảy ra. Một trong loài
hữu tình ấy, khi
thác sanh,
từ bỏ thân
chư Thiên ấy của mình, lại sanh đến cõi này. Khi đến tại chỗ này, vị ấy
xuất gia,
từ bỏ gia đình,
sống không gia đình. Sau khi
xuất gia,
từ bỏ gia đình,
sống không gia đình, vị ấy nhờ nhiệt tâm... nên tâm
nhập định. Vị ấy nhớ đến khi tưởng niệm phát sanh, chớ không nhớ
xa hơn nữa. Vị ấy nói: "Bản ngã về
thế giới do
vô nhân sanh. Tại sao vậy? Vì rằng: Tôi trước kia không có, nay có. Từ nơi
trạng thái không có, tôi
trở thành loại hữu tình". Như vậy, này các
Tôn giả, quý vị
tuyên bố về khởi nguyên
thế giới theo
truyền thống là do
vô nhân sanh có phải như vậy không?"
Họ
trả lời:
"- Này
Hiền giả Gotama,
chúng tôi có nghe đúng như
Tôn giả Gotama đã nói: "Này Bhaggava, Ta biết về khởi nguyên
thế giới, Ta còn biết hơn thế nữa. Và khi Ta biết như vậy, Ta không có
chấp trước. Vì
không chấp trước, Ta tự thân thấu hiểu được sự
an tịnh ấy. Chính nhờ
chứng ngộ sự
an tịnh này mà
Như Lai không rơi vào lầm lỗi".
21. Này Bhaggava, Ta
tuyên bố như vậy, Ta
quan niệm như vậy. Nhưng một số
Sa môn,
Bà la môn lại
bài xích Ta một cách
không thật, trống không,
hư ngụy,
giả dối: "Sa môn Gotama và các vị
Tỷ kheo là
điên đảo.
Sa môn Gotama đã
tuyên bố: "Khi một ai
đạt đến thanh tịnh,
giải thoát, khi ấy vị ấy biết
mọi vật là bất tịnh". Nhưng này Bhaggava, Ta không có nói như vậy: "Khi một ai
đạt đến thanh tịnh,
giải thoát, khi ấy vị ấy biết
mọi vật là
bất tịnh." Này Bhaggava, Ta nói như sau: "Khi một ai
đạt đến thanh tịnh,
giải thoát, khi ấy vị ấy biết
mọi vật là thanh tịnh"
- Bạch
Thế Tôn, chính họ là
điên đảo khi họ
chỉ trích Thế Tôn và các
Tỷ kheo là
điên đảo. Con
tin tưởng hoan hỷ đối với
Thế Tôn khiến con tin rằng
Thế Tôn có thể dạy cho con đến
thanh tịnh giải thoát.
- Này Bhaggava, thật khó cho Ngươi khi Ngươi theo các
kiến giải sai khác,
kham nhẫn các sự việc sai khác,
theo dõi những
mục tiêu sai khác, đeo đuổi những
mục đích sai khác, được huấn luyện theo các
phương pháp sai khác để có
thể đạt được
thanh tịnh,
giải thoát. Này Bhaggava, hãy đặt nặng
lòng tin ở nơi Ta, hãy khéo
gìn giữ lòng tin tưởng ấy.
- Bạch
Thế Tôn, nếu thật khó cho con, khi con theo các
kiến giải sai khác,
kham nhẫn các sự việc sai khác,
theo dõi những
mục tiêu sai khác, đeo đuổi những
mục đích sai khác, được huấn luyện theo các
phương pháp sai khác, để có
thể đạt được
thanh tịnh giải thoát, thời Bạch
Thế Tôn,
ít nhất con cũng đặt nặng
lòng tin vào
Thế Tôn, và con sẽ khéo
gìn giữ lòng tin tưởng ấy.
Thế Tôn thuyết giảng như vậy, du sĩ Bhaggava
hoan hỷ tín thọ lời dạy
Thế Tôn.
Hòa thượng Thích Minh Châu dịch Việt