LỜI NÓI ĐẦU
Phật giáo là một
Tôn giáo lớn trên
thế giới, có
lịch sử truyền bá lâu đời và có
hệ thống Giáo lý qui mô nhất.
Phật Giáo ảnh hưởng rất mạnh trong
quần chúng, nhất là ở các nước Châu Á, và
đặc biệt là
Phật Giáo có số lượng Tăng sĩ đông đảo.
Tăng sĩ
Phật giáo sinh hoạt theo tập thể
giáo hội, được
lập thành theo từng xứ sở
quốc gia. Thế nhưng, mặc dù ở mỗi
quốc độ có phong tục tập quán khác nhau, các Tăng sĩ
Phật giáo, nói riêng Tăng sĩ
Phật giáo Theravāda hay
Phật giáo Nam tông, vẫn giữ được sự
hòa hợp đồng nhất
với nhau trong
cách sinh hoạt
cộng đồng Tăng sĩ mỗi khi các vị
hợp lại từ các đất nước dân tộc. Điều đó chính nhờ
truyền thống Giới luật (Vinaya); chính
Giới luật đồng nhất đã tạo sự hài hòa và sự
cảm thông giữa những vị Tăng sĩ sắc tộc khác nhau,
quốc độ khác nhau.
Phật giáo có
Tam Tạng Giáo Lý (Tipiṭaka) đồ sộ; Trong đó Tạng Luật (Vinayapiṭaka) giữ
vai trò cội rễ của
giáo pháp,
gồm có năm bộ luật: luật Đại phân tích (mahāvibhaṅga),
luật Tỳ Kheo ni phân tích (bhikkhu-nīvibhaṅga), luật
đại phẩm (mahāvagga), luật
tiểu phẩm (cullavagga), và bộ luật
phụ thuộc (parivāra).
Hai bộ luật đầu
giải thích chi tiết các
học giới (sikkhāpada) của hai phái Tăng (Tỳ-kheo và Tỳ-kheo ni), hai bộ luật kế lại
dẫn giải những
nghi thức tăng sự (saṅghakamma), và bộ luật
cuối cùng thì thống kê tổng hợp cả về giới và luật của 4 bộ kia. Các vị Tỳ-kheo trong
Phật giáo cần phải học tập
thông suốt Giới luật, gồm các
học giới cấm chế và các phép tắc
sinh hoạt trong đời sống
tu sĩ,
cá nhân và
cộng đồng. Có như thế
giáo hội Tăng già (Saṅgha) mới được
tốt đẹp và có
sức mạnh đoàn kết.
Quyển
Luật Nghi Tổng Quát này không nêu đầy đủ những
chi tiết về Giới và Luật; mà chỉ là trình bày tóm lược những
nghi thức cần thiết để
áp dụng trong những Tăng sự và phận sự thông thường.
Mục đích của
chúng tôi khi soạn quyển
Luật nghi Tổng Quát này là để dùng học tập các
luật nghi ứng dụng cho gọn nhanh khỏi phải
tra cứu khi cần; lại có thể làm cẩm nang cho các vị
Luật sư mang theo bên mình.
Thoạt đầu chúng tôi chỉ soạn và ghi nguyên văn Pāli thôi, nhưng về sau được sự khích lệ và gợi ý của các bậc
Trưởng lão, các bậc
Trí thức, khuyên nên dịch soạn song ngữ để dễ
phổ biến trong
Giáo hội Tăng già.
Vì vậy chúng tôi mới dịch các văn bản Pāli ra tiếng Việt,
đồng thời cũng
giải thích tóm tắt các
sự kiện Tăng sự.
Quyển luật này, đã gọi là
Luật Nghi Tổng Quát và là
đáp ứng nhu
cầu sinh hoạt thường xảy ra, do đó
chúng tôi chỉ soạn dịch các
Luật nghi thông thường mà thôi, như là: Lễ
phát lồ,
lễ tự tứ, phép
nhập hạ, phép
sám hối tội, phép trị phạt Tăng tàng, sự gián nghị, sự
phê chuẩn xây cất, phép
kết giới Sīmā, phép
thọ y Kaṭhina, phép
truyền giới cụ túc, phép
sử dụng y bát, ký gởi
y bát, đưa lời
thỏa thuận, sự
cho phép rời
tam y ...
Sự sắp xếp
tiêu đề luật trong quyển
luật nghi này,
chúng tôi cũng có
dụng ý chớ không phải không có; trước nhất là
chúng tôi dựa theo sự
xếp đặt tăng sự trong
Luật tạng Mahāvagga và Cullavagga, kế đến là
chúng tôi chủ ý muốn trình bày từ tăng sự (
sinh hoạt tăng hội) đến phận sự (
sinh hoạt cá nhân).
Với
công đức biên soạn quyển
Luật Nghi này,
chúng tôi xin
phát nguyện cho được
đắc quả vô lậu giải thoát với
tứ tuệ đạt thông trong tương lai.
Xin
thành tâm hồi hướng phước này đến
chư thiên hộ pháp, các bậc hữu
ân cha mẹ thầy tổ, cùng các
thiện hữu trí đã động viên khích lệ
chúng tôi hoàn thành công việc dịch soạn quyển sách.
Với
tâm thành phát nguyện.
Mùa an cư 2529 (TL 1986)
Tỳ-kheo Giác Giới
Chùa Siêu Lý, Vĩnh Long