Đại Tạng Kinh Việt Nam
KINH TRƯỜNG BỘ
Dìgha Nikàya
Hòa thượng Thích Minh Châu dịch Việt - Phật Lịch 2535 - 1991
32. Kinh A-sá-nang-chi
(Atànàtiya sutta)
Như vậy tôi nghe.
1. Một thời
Thế Tôn ở tại Ràjagaha (
Vương Xá), núi Gijjhakùta (Linh Thứu). Bốn
Thiên vương sau khi
sắp đặt trấn giữ bốn phương với
đại quân Yakkha (Dạ-xoa),
đại quân Gandhabba (Càn-thát-bà),
đại quân Kumbhanda (Cưu-bàn-trà) và
đại quân Nàga (Na-già),
án ngữ bốn phương,
bảo trì bốn phương, trong đêm tối
thâm sâu, với
hào quang tuyệt diệu chói sáng toàn thể núi Linh Thứu, đến tại chỗ
Thế Tôn, sau khi đến,
đảnh lễ Ngài và ngồi xuống một bên. Các vị Dạ-xoa, có vị
đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên; có vị nói lên những lời
chúc tụng,
hỏi thăm, rồi ngồi xuống một bên; có vị nói lên tên họ rồi ngồi xuống một bên; có vị
im lặng, rồi ngồi xuống một bên.
2. Sau khi ngồi xuống một bên,
đại vương Vessavana (Tỳ-sa-môn) bạch
Thế Tôn:
- Bạch
Thế Tôn, có những
thượng phẩm Dạ-xoa không
tin tưởng Thế Tôn; bạch
Thế Tôn có những
thượng phẩm Dạ-xoa
tin tưởng Thế Tôn, Bạch
Thế Tôn, có những
trung phẩm Dạ-xoa không
tin tưởng Thế Tôn; bạch
Thế Tôn, có những
trung phẩm Dạ-xoa
tin tưởng Thế Tôn. Bạch
Thế Tôn, có những
hạ phẩm Dạ-xoa không
tin tưởng Thế Tôn, có những
hạ phẩm Dạ-xoa
tin tưởng Thế Tôn. Bạch
Thế Tôn, nhưng phần lớn các Dạ-xoa không
tin tưởng Thế Tôn. Vì sao vậy? Bạch
Thế Tôn.
Thế Tôn thuyết pháp để
từ bỏ sát sanh,
thuyết pháp để
từ bỏ trộm cắp,
thuyết pháp để
từ bỏ tà dâm,
thuyết pháp để
từ bỏ nói láo,
thuyết pháp để
từ bỏ không uống
các loại rượu. Bạch
Thế Tôn, tuy vậy phần lớn các Dạ-xoa đều không
từ bỏ sát sanh, không
từ bỏ trộm cắp, không
từ bỏ tà dâm, không
từ bỏ nói láo, không
từ bỏ uống
các loại rượu. Đối với họ, Pháp ấy không được
ưa thích, không được đón mừng. Bạch
Thế Tôn, có những
đệ tử của
Thế Tôn, sống trong chốn
thâm sâu cùng cốc, ít tiếng, ít động, có gió mát từ ngoài đồng thổi,
che dấu không cho người thấy,
thích hợp tịnh tu. Tại chỗ ấy, có những
thượng phẩm Dạ-xoa không
tin tưởng lời dạy
Thế Tôn. Bạch
Thế Tôn, hãy học chú Atànàtiyarakkha (A-sá-nang-chi Hộ Kinh) để học được
lòng tin, để các vị Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni,
Nam cư sĩ,
Nữ cư sĩ có thể sống
an lạc, được
che chở, được
hộ trì không bị tại họa.
Thế Tôn im lặng chấp thuận.
3. Rồi
đại vương Vessavana, biết được
Thế Tôn đã
chấp thuận, trong giờ phút ấy, đọc lên bài Atànàtiya Hộ Kinh:
Đảnh lễ Vipassi (Tỳ-bà-thi),
Sáng suốt và huy hoàng!
Đảnh lễ đấng Sikhi (Thi-khí)
Có lòng thương muôn loài!
Đảnh lễ Vessabha (Tỳ-xá-bà),
Thanh tịnh, tu khổ hạnh!
Đảnh lễ Kakusandha (Câu-lâu-tôn),
Vị nhiếp phục ma quân!
Đảnh lễ Konàgamana, (Câu-na-hàm)
Bà-la-môn viên mãn!
Đảnh lễ kassapa (Ca-diếp),
Vị
giải thoát muôn mặt!
Đảnh lễ Angirasa,
Vị
Thích tử huy hoàng,
Đã thuyết chơn
diệu pháp,
Diệt trừ mọi khổ đau!
Ai yểm ly
thế giới,
Nhìn đời đúng như chơn,
Vị ấy không hai lưỡi,
Bậc vĩ
đại thanh thoát.
Cùng
đảnh lễ Gotama,
Lo
an lạc Nhơn Thiên
Trì giới đức viên mãn!
Bậc vĩ
đại thanh thoát!
4.
Mặt trời sáng mọc lên,
Vầng
thái dương tròn lớn,
Khi
mặt trời mọc lên,
Đêm tối liền biến mất.
Khi
mặt trời mọc lên
Liền được gọi là ngày.
Biển cả hải triều động,
Như hồ nước
thâm sâu.
Ở đấy
mọi người biết,
Chính biển cả hải triều,
Dân chúng gọi phương ấy
Là phương Purimà, (phương đông).
Vị trí vì phương ấy,
Bậc
đại vương danh xưng,
Chư loài Càn-thát-bà,
Danh gọi Dhatarattha (
Trì Quốc Thiên vương).
Càn-thát-bà hầu quanh,
Hưởng múa hát của họ.
Vua này có nhiều con,
Ta nghe chỉ một tên,
Tám mươi và mười một,
Đại lực, danh Inda.
Họ
chiêm ngưỡng Thế Tôn,
Thuộc giòng họ
mặt trời.
Từ xa, họ
lễ Phật,
Bậc vĩ
đại thanh thoát.
"Đảnh lễ bậc Siêu Nhân!
Đảnh lễ bậc Thượng nhân!
Thiện tâm nhìn chúng con,
Phi nhơn cũng lễ Ngài".
Đã nhiều lần, nghe hỏi,
Nên
đảnh lễ như vậy,
"Quý vị xin
đảnh lễ,
Gotama chiến thắng!
Chúng con xin
đảnh lễ,
Gotama chiến thắng!
Đảnh lễ Gotama,
Bậc
trí đức viên mãn".
5.
Họ được gọi Peta,
Nói hai lưỡi, sau lưng,
Sát sanh và tham đắm,
Đạo tặc và
man trá,
Dân chúng gọi phương ấy,
Là phương Dakkhinà (phương Nam).
Vị trị vì phương ấy,
Bậc
đại vương, danh xưng,
Chủ loài Kumbhanda (Cưu-bàn-trà)
Danh gọi Virùlhaka (Tỳ-lâu-lặc).
Kumbhanda hầu quanh,
Hưởng múa hát của họ.
Vua này có nhiều con,
Ta nghe chỉ một tên,
Tám mươi và mười một,
Đại lực, danh Inda.
Họ
chiêm ngưỡng Thế Tôn,
Thuộc giòng họ
mặt trời.
Từ xa, họ
lễ Phật,
Bậc vĩ
đại thanh thoát.
"Đảnh lễ bậc Siêu Nhân!
Đảnh lễ bậc Thượng nhân!
Thiện tâm nhìn chúng con,
Phi nhơn cũng lễ Ngài".
Đã nhiều lần, nghe hỏi,
Nên
đảnh lễ như vậy,
"Quý vị xin
đảnh lễ,
Gotama chiến thắng!
Chúng con xin
đảnh lễ,
Gotama chiến thắng!
Đảnh lễ Gotama,
Bậc
trí đức viên mãn".
6.
Mặt trời sáng lặng xuống,
Vầng
thái dương trong lớn.
Khi
mặt trời lặn xuống.
Ban ngày liền biến mất.
Khi
mặt trời lặn xuống,
Liền được gọi là đêm.
Biển cả hải triều động,
Như hồ nước
thâm sâu,
Ở đây
mọi người hết,
Chính biển cả hải triều,
Dân chúng gọi phương ấy,
Là phương Pacchimà (phương Tây).
Vị trị vì phương ấy,
Bậc
đại vương, danh xưng.
Chủ các loài Nàgà,
Danh Virùpakkha (Tỳ-lâu-bác-xoa).
Loài Nàgà hầu quanh,
Hưởng múa hát của họ.
Vua này có nhiều con,
Ta nghe chỉ một tên,
Tám mươi và mười một,
Đại lực, danh Inda.
Họ
chiêm ngưỡng Thế Tôn,
Thuộc giòng họ
mặt trời.
Từ xa, họ
lễ Phật,
Bậc vĩ
đại thanh thoát.
"Đảnh lễ bậc Siêu Nhân!
Đảnh lễ bậc Thượng nhân!
Thiện tâm nhìn chúng con,
Phi nhơn cũng lễ Ngài".
Đã nhiều lần, nghe hỏi,
Nên
đảnh lễ như vậy,
"Quý vị xin
đảnh lễ,
Gotama chiến thắng!
Chúng con xin
đảnh lễ,
Gotama chiến thắng!
Đảnh lễ Gotama,
Bậc
trí đức viên mãn".
7.
Bắc Lô Châu (Uttarakurù)
an lạcĐại Neru (Tu-di)
đẹp đẽ.
Tại đấy,
mọi người sống
Không
sở hữu,
chấp trước.
Họ không gieo hột giống,
Không
cần phải kéo cày.
Loài người được
thọ hưởngLúa chín khỏi nhọc công.
Loại gạo không cám trấu,
Thanh tịnh có hương thơm,
Được nấu chín trên đá,
Và họ ăn gạo ấy.
Chỉ cỡi loài bò cái,
Đi phương này phương khác.
Chỉ dùng các loài thú
Đi phương này phương khác.
Dùng xe đàn bà kéo,
Đi phương này phương khác.
Dùng xe đàn ông kéo,
Đi phương này phương khác.
Dùng xe con gái kéo,
Đi phương này phương khác.
Dùng xe con trai kéo,
Đi phương này phương khác.
Họ lên trên các xe,
Đi khắp mọi
phương hướng,
Để
phục vụ vua mình.
Họ cỡi xe voi kéo,
Xe ngựa, xe
chư Thiên,
Đối với vua danh xưng,
Có lâu đài, có kiệu,
Nhiều thành phố của vua,
Được xây giữa
hư không.
Các thành Atànàtà,
Kusinàtà, Parakusinàtà, Nàttapuriyà, Parakusitannàtà
Kapìvanta thuộc phía Bắc,
Và các thành phố khác,
Như Janogha, Navanavatiya,
Ambara, Ambaravatiya,
Alakamandà,
Là kinh đô của vua,
Chỗ Kuvera ở.
Vị vua
đáng kính này,
Kinh đô tên Visànà.
Do vậy Kuvera,
Được danh Vessavana.
Các sứ quán được tên:
Tatolà, Tattalà, Tatotalà,
Ojasi, Tejasi, Tatojasi,
Vua Sùra, Arittha, Nemi.
Đây có vùng nước lớn,
Từ đây mưa đổ xuống,
Được tên Dharanì.
Tại đây mưa đổ xuống,
Được tên Dharanì.
Tại đây có
giảng đường,
Tên Bhagalavati,
Chỗ Dạ-xoa tập hội.
Tại đây nhiều cây trái,
Trên cây chim
tụ họp,
Các loại công, loại cò,
Diệu âm chim Kokilà,
Ở đây, chim Jiva,
Kêu tiếng "Hãy sống đi",
Và tiếng chim kêu lên,
"Hãy
khởi tâm thích thú".
Nhiều loại chim sai khác,
Ở rừng và ở hồ,
Với con vẹt
ồn ào,
Và con chim Mynah,
Các loại chim
thần thoại,
Gọi là Dandamànavakà.
Hồ sen Kuvera,
Chiếu sáng tất cả trời,
Dân chúng gọi phương ấy,
Là phương Uttarà (phương Bắc).
Vị trị vì phương ấy,
Bậc
đại vương danh xưng,
Chủ các loài Dạ-xoa,
Được gọi Kuvera.
Các Dạ-xoa hầu quanh,
Hưởng múa hát của chúng.
Vua này có nhiều con,
Ta nghe chỉ một tên,
Tám mươi và mười một,
Đại lực, danh Inda.
Họ
chiêm ngưỡng Thế Tôn,
Thuộc giòng họ
mặt trời.
Từ xa, họ
lễ Phật,
Bậc vĩ
đại thanh thoát.
"Đảnh lễ bậc Siêu Nhân!
Đảnh lễ bậc Thượng nhân!
Thiện tâm nhìn chúng con,
Phi nhơn cũng lễ Ngài".
Đã nhiều lần, nghe hỏi,
Nên
đảnh lễ như vậy,
"Quý vị xin
đảnh lễ,
Gotama chiến thắng!
Chúng con xin
đảnh lễ,
Gotama chiến thắng!
Đảnh lễ Gotama,
Bậc
trí đức viên mãn".
8.
Tôn giả, Hộ Kinh Atànàtiya này
che chở,
hộ trì, ngăn không cho ai làm hại các vị Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni,
Nam cư sĩ,
Nữ cư sĩ và khiến các vị này sống
an lạc.
Khi một vị Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni,
Nam cư sĩ,
Nữ cư sĩ nào sẽ học Hộ Kinh Atanatiya này một cách
chín chắn,
rõ ràng, nếu có loài
phi nhân nào, Dạ-xoa, Dạ-xoa-ni, con trai Dạ-xoa, con gái Dạ-xoa, đại thần Dạ-xoa-ni,
tùy tùng của Dạ-xoa, hay lao công của Dạ-xoa; hoặc Càn-thát-bà... hoặc Cưu-bàn-trà (Kumbhanda)... hoặc Nàga...
đi theo vị Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni,
Nam cư sĩ,
Nữ cư sĩ khi vị này đi; đứng gần, khi vị này đứng; ngồi khi vị này ngồi; nằm khi vị này nằm với
tâm niệm độc ác, thời này
Tôn giả, vị
phi nhân ấy trong làng hay trong
đô thị sẽ không được ai đón mừng hay
kính trọng. Này
Tôn giả,
phi nhân ấy, trong kinh đô Alakamada của Ta sẽ không tìm được đất đai hay chỗ ở. Vị
phi nhân ấy sẽ không được đi dự hội giữa các Dạ-xoa. Này
Tôn giả, vị
phi nhân ấy sẽ không được cưới hỏi. Này
Tôn giả, các hàng
phi nhân sẽ dùng những
lời nói hốn láo xấc xược đối với vị ấy. Này
Tôn giả, các hàng
phi nhân sẽ dìm đầu vị ấy xuống. Này
Tôn giả, các hàng
phi nhân sẽ chẻ đầu vị ấy ra làm bảy mảnh.
9. Này
Tôn giả, có hàng
phi nhân hung bạo,
dữ tợn, khủng khiếp. Chúng không
nghe lời các
đại vương, không
nghe lời đình thần của các vị
đại vương, không
nghe lời các vị giúp việc cho các đình thần của các vị
đại vương. Này
Tôn giả, các
phi nhân này được xem là
thù nghịch của các bậc
đại vương. Này
Tôn giả, như các
đại tướng cướp vua xứ Magadha bị
chinh phục. Cũng vậy, các vị này không
nghe lời các vị
đại vương, không
nghe lời đình của thần các vị
đại vương, không
nghe lời các vị giúp việc cho các đình thần của các vị
đại vương. Này
Tôn giả, các vị
đại tướng cướp này được xem là
kẻ thù nghịch của vua xứ Magadha - cũng vậy, này
Tôn giả, có những vị
phi nhân hung bạo,
dữ tợn, khủng khiếp. Các vị này không
nghe lời các
đại vương, không
nghe lời đình thần của các vị
đại vương, không
nghe lời các vị giúp việc cho các đình thần các vị
đại vương. Này
Tôn giả, các vị
phi nhân này được xem là
kẻ thù nghịch của các bậc
đại vương. Này
Tôn giả, nếu có vị
phi nhân nào, Dạ-xoa hay Dạ-xoa-ni nào...
đi theo vị Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni,
Nam cư sĩ hay
Nữ cư sĩ khi vị này đi, đứng gần khi vị này đứng; ngồi khi vị này ngồi; nằm khi vị này nằm với
tâm niệm độc ác, vị này hãy nói lên, kêu lên, van lên với các những vị Dạ-xoa ấy, đại Dạ-xoa ấy, quân sư,
đại quân sư ấy: "Dạ-xoa này bắt tôi, Dạ-xoa này tấn công tôi, Dạ-xoa này đả thương tôi, Dạ-xoa này hại tôi, Dạ-xoa này làm hại tôi, Dạ-xoa này không thả tôi ra".
10. Những Dạ-xoa, đại Dạ-xoa, quân sự,
đại quân sư nào được kêu gọi ở đây:
Inda, Soma, và Varuna,
Bhàradvaja, Pajàpati,
Candana, Kàmasettha,
Kinnughandu, Nighandu,
Panàda và Opamanna,
Devanita và Màtali,
Cittasena và Gandhabba.
Vua Nala, Janesabha,
Sàtàgira Hemavata,
Punnuaka, Karatiya, Gula,
Sivakat và Mucalinda
Vessàmitta, Yugandhara,
Gopàla và Suppagedha,
Hirì, Settì và Mandiya,
Pancàla Canda, Alavaka,
Pajjunna, Sumana, Sumukha,
Dadhimukha Mani Mànicara, Dìgha,
Atha và Serissaka.
Những vị này là những Dạ-xoa, đại Dạ-xoa, quân sư,
đại quân sư
cần phải được nói lên, kêu lên, van lên: "Dạ-xoa này bắt tôi, Dạ-xoa này tấn công tôi, Dạ-xoa này đả thương tôi, Dạ-xoa này hại tôi, Dạ-xoa này làm hại tôi, Dạ-xoa này không thả tôi ra".
11. Này
Tôn giả, đây là Hộ Kinh Atànàtiyà
che chở,
hộ trì, ngăn không cho ai làm hại các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni,
Nam cư sĩ,
Nữ cư sĩ và khiến các vị này sống
an lạc.
Thưa
Tôn giả, nay
chúng tôi cần phải đi,
chúng tôi có nhiều việc, có nhiều bổn phận.
-
Đại vương,
Đại vương hãy làm điều gì
Đại vương nghĩ là phải thời.
Rồi bốn vị
đại vương, từ chỗ ngồi
đứng dậy đảnh lễ Thế Tôn, thân bên hữu hướng về phía Ngài rồi biến mất tại đấy.
Các vị Dạ-xoa ấy, từ chỗ ngồi
đứng dậy, có vị
đảnh lễ Thế Tôn, thân phía hữu hướng về Ngài rồi biến mất tại chỗ; có vị nói lên những lời
hỏi thăm xã giao với
Thế Tôn rồi biến mất tại chỗ; có vị
chấp tay hướng đến
Thế Tôn rồi biến mất tại chỗ; có vị nói lên tên họ của mình rồi biến mất tại chỗ; có vị
im lặng biến mất tại chỗ.
12. Rồi
Thế Tôn sau khi đêm đã mãn, liền gọi các vị Tỷ-kheo:
- Này các Tỷ-kheo, khi hôm, bốn vị
đại vương cùng với
đại quân sư Dạ-xoa:
"Đảnh lễ Vipassi (Tỳ-bà-thi)
sáng suốt và huy hoàng;
Đảnh lễ đấng Sikhi, (Thi-khí)
có lòng thương muôn loài...
Này
Tôn giả, đó là hộ kinh Atànàtiyà
che chở,
hộ trì, ... (như trên) ... rồi biến mất tại chỗ".
13. Này các Tỷ-kheo, hãy học Hộ Kinh Atànàtiyà này, hãy thuộc lòng Kinh Atànàtiyà này. Này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni,
Nam cư sĩ,
Nữ cư sĩ được
che chở, được
hộ trì, được ngăn khỏi ai làm hại, được sống
thoải mái hạnh phúc.
Thế Tôn thuyết giảng như vậy. Các vị Tỷ-kheo ấy
hoan hỷ thọ trì lời dạy
Thế Tôn.
Hòa thượng Thích Minh Châu dịch Việt