BÁT NƯỚC CỦA NGÀI ANAN
Cao Huy Thuần dịch
Ananda là
đại đệ tử của Phật. Là em chú bác của Phật, ngài
từ bỏ đời sống vương giả,
xuất gia theo Phật, hầu cận bên cạnh Phật
suốt đời. Ananda là
đệ tử thông minh nhất,
đa văn nhất của Phật.
Tên ngài thơm trong kinh. Chuyện về ngài làm đẹp sử Phật. Ngài lại là người có
dung mạo đẹp đẽ không ai bằng.
Vì vậy mà có chuyện sau đây.
Một ngày kia,
tôn giả Ananda
trở về tịnh xá sau khi đi
khất thực. Ăn xong, ngài cầm bát đi tìm nước uống. Bên đường, một cô
thiếu nữ đang thả gàu trong giếng. Ngài bước
đến gần, tay bưng bát không.
Prakirti (cô
thiếu nữ): Thưa
tôn giả, ngài cần gì ạ ?
Ananda: Tôi xin cô bát nước.
Prakirti: Con là dân hạ tiện.
Ananda: Tôi chỉ cần nước uống thôi.
Prakirti: Con là dân hạ tiện. Không ai uống nước của con.
Ananda: Tôi chỉ xin nước uống cho hết khát thôi. Nước làm cho bất cứ ai đều hết khát cả, đâu có
phân biệt đẳng cấp.
Prakirti: Con là con gái hạ tiện. Nước giếng thì trong, nhưng đối với người ở đẳng cấp trên, nước của con không sạch. Chẳng có ai ngoài đẳng cấp của con uống nước giếng này cả.
Ananda: Tôi có hề hỏi cô thuộc đẳng cấp nào đâu ? Tôi chỉ xin nước uống.
Prakirti: Chẳng lẽ ngài không biết sao ? Trong xứ này có hai đẳng cấp, cấp trên và cấp dưới. Con là người cấp dưới.
Ananda: Tôi đâu cần biết đẳng cấp của cô. Tôi chỉ cần nước uống.
Prakirti: Làm sao con dâng nước cho ngài được ? Con là con gái hạ tiện. Những người ở trong lâu đài đàng kia kìa, những người ấy là thuộc cấp trên. Còn những người như con, chúng con không có được cả quyền nhìn họ. Họ không dẫm chân lên bóng của chúng con. Khi chúng con
đến gần, họ tránh. Nếu họ thấy chúng con, họ phải rửa mặt với nước
hương hoa, vừa rửa vừa nói: “Ta vừa thấy dân hạ tiện”.
Vậy thì làm sao con dâng nước cho ngài được? Làm sao con
đến gần ngài để dâng nước ? Nếu bóng con trải trên người ngài, ngài cũng sẽ
trở thành dân hạ tiện.
Ananda: Tôi không
quan tâm gì đến đẳng cấp. Tôi chỉ biết rằng cô cũng là người như tôi. Tôi
chưa bao giờ nghe nói đẳng cấp có thể tạo ra khác biệt giữa người này với người kia. Tôi
không chấp nhận
ý nghĩ ấy. Tất cả
mọi người mà tôi thấy đều có hai tay, hai chân, hai mắt, một miệng, một khuôn mặt, một mũi.
Mặt trời đâu có mọc ở phương Tây đối với người cấp dưới ? Các người này có bao giờ cảm nhận
hạnh phúc hay khổ đau khác ai đâu ? Khi ăn, bụng họ cũng đầy. Họ khác chỗ nào ?
Prakirti:
Bề ngoài không có gì khác lắm. Nhưng những người ở cấp trên nhờ được xứng đáng mà sinh vào cấp trên. Chúng con thì
phạm tội:
vì vậy chúng con sinh vào cấp dưới. Họ sinh ra từ miệng Brahma. Còn chúng con sinh ra từ bàn chân Brahma. Chúng con không có quyền học kinh
Vệ Đà. Bởi vậy chúng con
thấp kém mọi bề. Chúng con là dân hạ tiện.
Ananda: Thầy của tôi không dạy như thế. Cô nghe tôi đọc câu này : “No jaccà vasalo hoti – Na jaccà hoti bràhmano. Kammanà vasalo hoti – Kammanà hoti Bràhmano” (Không ai sinh ra đã thành hạ tiện. Không ai sinh ra đã thành
Bà la môn).
Sợ hãi và thẹn thùng, cô
thiếu nữ ngó quanh. Tay run run, cô cúi xuống đưa gàu nước kề miệng bát rót bát nước đầy.
Tôn giả Ananda cám ơn cô rồi mang bát nước đi. Cô
thiếu nữ nhìn theo
cho đến khi Ananda khuất dạng đàng xa.
Nhìn theo bóng
tôn giả, cô gái như còn
nghe văng vẳng bên tai: “Xin cô bát nước”, “Xin cô bát nước”, “Xin cô bát nước”.
Lời nói ngọt ngào làm sao !
Lời nói dịu dàng làm sao ! Người đâu mà đẹp thế ! Chẳng lẽ không có giếng nước nào khác ở trong vùng này ? Chẳng lẽ chỉ có nước ở giếng này thôi ? Tại sao người ấy lại đến ngay mình xin nước ? Chẳng lẽ mình là người con gái
duy nhất trong vùng này ? Mà có thật người ấy chỉ xin nước thôi, không cần
quan tâm rằng mình là con gái hạ tiện ? Người ấy phải biết chứ ! Trẻ con cũng
biết mình là dân hạ tiện, nhìn áo quần mình bận là biết ngay. Người
đẹp đẽ kia là ai vậy ? Từ đâu đến ? Cám ơn trời đưa người ấy đến lại giếng này. Nhờ người, tôi học được rằng tôi là người, là người
thiếu nữ. Từ trước
đến nay, tôi cứ nghĩ tôi là
thú vật, là thiếu nữ-thú vật. Ôi, gương mặt
quyến rũ ! Ôi, đôi mắt tràn ngập
nhân từ ! Ôi, dáng người
thanh nhã, trẻ trung, sáng chói ! Làm sao gặp lại người lần nữa bây giờ ? Làm sao nghe lại giọng nói ngọt ngào lần nữa ? Sống làm gì
nếu không thấy lại người ? Ôi, giá như ngày nào cũng được dâng nước cho người ! Ngày nào cũng được nói với người vài lời ! Nếu người lại đến,
nhất quyết tôi không để cho người đi. Tôi sẽ mang người về nhà và giữ người lại. Nếu tôi được ngắm người, tôi không cần
ăn uống. “Xin cô bát nước”, “Xin cô bát nước”, ôi,
lời nói khắc sâu vào tận
đáy lòng.
Mẹ cô
thiếu nữ hạ tiện: Prakirti ! Prakirti ! Mẹ gọi con nãy giờ sao không thấy ? Con gái tôi đi đâu rồi? Có chuyện gì xảy đến với con vậy? Bộ con mọc rễ bên bờ giếng rồi hay sao vậy ? Lần nào đi lấy nước
cũng thế ! Cứ
trò chuyện sa đà với bạn bè thôi ! Prakirti ! Prakirti !
Prakirti: Mẹ ơi, con đây !
Người mẹ: Con ở đâu ?
Prakirti: Con đây ! Bên giếng !
Người mẹ: Đã trưa rồi. Đất đã nóng phỏng chân. Con gái nhà người ta đi múc nước đã về cả rồi, con còn
la cà ở đấy
một mình làm gì vậy?
Prakirti: Mẹ ơi, giọng nói ngọt ngào quá, mẹ ơi. “Xin cô bát nước !”
Người mẹ: Xin cô bát nước ? Ai xin con nước ?
Prakirti: Một người đàn ông trẻ đẹp vô ngần ! Đầu cạo, mình khoác áo vàng, tay bưng bát nước. Một chàng thanh niên dáng dấp
thư thái.
Người mẹ: Cạo đầu ? Làm sao một người đàn ông trẻ cạo đầu mà đẹp được ? Bộ con không biết họ cạo đầu để đuổi cái đẹp đi ?
Prakirti: Con không biết. Nhưng người đàn ông ấy đẹp vô ngần.
Toàn thân người ấy sáng rực ánh vàng. Cặp mắt
dịu dàng. Phong
thái bình dị. Người ấy là
hiện thân của
nhân từ và
bình dị.
Người mẹ: Người ấy có cùng đẳng cấp với mình không ?
Prakirti: Có. Người ấy nói cùng với con một đẳng cấp.
Người mẹ: Đẳng cấp gì ?
Prakirti: Đẳng cấp người.
Người mẹ: Chắc con giấu đẳng cấp của con khi nói chuyện chứ gì ? Bao nhiêu người hạ tiện ở vùng này không muốn lộ đẳng cấp của mình.
Thái độ ấy thật là nhục nhã. Nếu ai cũng
hãnh diện về đẳng cấp của mình, làm gì còn đẳng cấp thấp nữa ! Con không nói cho người ấy biết con là con gái hạ tiện, phải không ?
Prakirti: Con nói con là hạ tiện. Nhưng người ấy không chịu nhận như vậy. Người ấy chỉ nhắc đi nhắc lại xin nước uống thôi. Người ấy nói: một người
trở thành Bà la môn hay hạ tiện không phải do sinh ra mà do hành động.
Người mẹ: Người ấy nói
gì nữa ?
Prakirti: Người ấy nói: đừng làm
trái lại tự do mà ta vốn có như là người. Chối bỏ
bản chất người của mình bằng cách nghĩ rằng mình có một
bản chất riêng,
bản chất riêng ấy là thấp,
đáng khinh miệt và không thay đổi được, là
tai hại còn hơn là giết
bản chất thật của mình. Thiếu tự trọng là một hành động
thấp hèn hơn cả hủy diệt
bản chất. Người ấy nói như vậy.
Mọi người sinh ra trên trái đất này đều là những
con người tự do. Người ấy nói: sau khi sinh ra như vậy,
tự do bị thu hẹp lại vì những
chướng ngại như
chủng tộc, đẳng cấp,
tôn giáo,
ngôn ngữ, phong tục,
cha mẹ, thầy giáo,
giáo sĩ, tục lệ. Trong đầu con, con cứ nghĩ về con như là một người
thấp hèn bị
ràng buộc bởi tập tục
xã hội. Con cứ nghĩ về con như là con chó hoang
sục sạo tìm
thức ăn thừa ngoài đường. Người ấy
mang đến cho con ánh sáng. Con tưởng như sống
một đời mới. Chỉ đến ngày hôm nay con mới học được rằng con là thành viên mới của
xã hội loài người. Người ấy là ánh sáng. Người ấy là ánh sáng của con.”Xin cô bát nước !”, “Xin cô bát nước !”.
Lời nói ngọt ngào làm sao !
Người mẹ: Người ấy không biết gì về đẳng cấp hạ tiện, nhưng con ơi, mẹ biết. Người ta sinh ra thế này hay thế kia là do nghiệp.
Prakirti: Vậy những người ở đẳng cấp cao đã làm gì mà được sinh ra như vậy ?
Người mẹ: Họ cũng vậy, đó là
kết quả của nghiệp.
Prakirti: Dù thế nào chăng nữa, người ấy nói với con rằng người ta không
trở thành cấp cao hay cấp thấp vì sinh ra như thế. Người ấy nói: dù là vua, dù là
Bà la môn, dù là tăng sĩ, nếu
sát sinh, nếu
trộm cắp, nếu
tà dâm, nếu nói điều
ác độc, nếu rượu chè say sưa, thì đều là dân hạ tiện.
Người mẹ: Đó là điều mẹ vừa nói với con: đó là
kết quả của nghiệp.
Prakirti: Mẹ ơi, không phải bất cứ điều gì cũng xảy ra vì nghiệp. Mình là dân hạ tiện không phải vì nghiệp mà là vì
xã hội. Con không muốn
chấp nhận những chuyện
vô nghĩa lý ấy. Người đàn ông trẻ xin con nước tên gì vậy ? Đó là điều con muốn biết. Người ấy làm gì ? Con chỉ muốn biết chuyện ấy thôi.
Người mẹ: Mẹ đã hỏi rồi. Người ấy tên là Ananda. Người ấy là
đệ tử của Phật. Người ấy thuộc
dòng dõi Thích Ca.
Prakirti: Người ấy làm gì ?
Người mẹ: Người ấy là một vị tăng đã
từ bỏ đời sống trần tục.
Prakirti: Mẹ ơi, người ấy tốt
vô cùng. Con chẳng cần biết người ấy là ai. Con chỉ muốn được nhìn người ấy mãi hoài. Con không thể sống không có người ấy. Con cần có Ananda. Nếu con không có được người ấy, con sẽ nhịn đói đến chết. Mẹ ơi, mẹ làm phù phép đi, mẹ dùng hết phù phép mà mẹ biết để mang Ananda đến lại với con.
Nếu không, mẹ sẽ không bao giờ thấy lại con gái độc nhất của mẹ. Con sẽ nhịn đói
cho đến khi mẹ mang Ananda đến cho con.
Người mẹ: Vua Kosala của
chúng ta là người rất mộ Phật. Vua đến hầu Phật mỗi ngày. Nếu vua biết con yêu Ananda, vua sẽ đốt nhà con. Vua sẽ cấm dân hạ tiện
chúng ta sống trong xứ này. Con làm hại
mọi người trong đẳng cấp
chúng ta.
Prakirti: Nếu
vậy thì mẹ đọc
thần chú đi. Mẹ đọc
thần chú thì Ananda đến liền. Con mà không có Ananda thì con không thể sống được.
Người mẹ: Phật là người không còn
dục vọng. Mà Ananda thì biết
thần chú của Phật. Phật chú diệt hết mọi
thần chú. Thôi được, mẹ thương con, mẹ đọc
thần chú cho con.
Người mẹ đốt phân bò khô, cỏ khô, thêm củi vào cho lửa rực cháy. Bà ném hoa vào lửa, từng cánh, từng cánh, miệng đọc
thần chú : “Amale, vimale, kunkume sumane, yena baddhasi vidyut icchaya devo varsati, vidyotati garjati, vismayan, Maharajasya, samabhi vardhayitum, devebhyo manushyebhyo gandharvebhyah shikigraha deva, visikhigraha grahadeva, Anandasyagamanaya, Samgamanaya, kramanaya, grahanaya juho svaha.”
Trong khi người mẹ hạ tiện đọc
thần chú như vậy,
tôn giả Ananda trong
tịnh xá cảm thấy đầu óc bị
rối loạn. Ngài rời
tịnh xá và
đi thẳng đến nhà
mẹ con cô
thiếu nữ hạ tiện. Thấy
tôn giả từ xa đi đến, người mẹ bảo con gái sửa soạn giường gối. Ananda bước vào nhà, đứng lại, lặng yên. Ngài
để ý thấy cô
thiếu nữ Prakirti trang điểm đỏm đáng và hiểu thâm ý của người mẹ.
Tôn giả biết mình đang
gặp nạn. Ngài bèn nghĩ đến
đức Phật, và bằng
ý nghĩ, ngài cầu
Phật hộ trì. Bằng
tuệ nhãn,
Đức Phật thấy Ananda đang
gặp nạn, bèn đọc một câu chú : “Sthi racyutith sunitih svastih sarva pranibhyah sarah prasannam nirdosham prashantam sarvatobhayam itayo yatra shamyanti sarva siddhasca yoninani etena satya vakyena svastyanandaya bhiksave.”
Thần chú của người mẹ tan biến.
Tôn giả Ananda
lấy lại được
sáng suốt và
trở về lại
tịnh xá. Cô
thiếu nữ Prakirti bảo mẹ làm cho Ananda quay lại, nhưng người mẹ
trả lời rằng Phật chú dẹp tan mọi
thần chú trên đời này. Bà nói với con gái: chắc Ananda đã đọc chú của Phật.
Tôn giả Ananda thoát được phù phép của người mẹ,
trở về tịnh xá,
đảnh lễ Phật và
cung kính đứng hầu bên cạnh. Phật nói với
tôn giả: “Này, Ananda, con phải nghe và nhớ kinh Sadaksara Vidyà này. Đây là
bài kinh sẽ
hộ trì cho tăng, ni,
thiện nam,
tín nữ. Này Ananda, con phải nhớ, phải suy ngẫm.
Đức Phật đọc :
“Andare pandare karande keyurerci haste svara grive Bandhumati, viramati, dhara vidha cilimile, vilodaya, visani loke visa cala golamati gandavile cili mile satimimena yatha samvibhaketa golamati ganda vilayai svaha.”
“Ananda, người nào
đọc kinh này, người ấy sẽ được
tự do nếu bị
hành hạ. Người ấy sẽ được
giải phóng khỏi
trừng phạt nếu có ai ra lệnh
trừng phạt. Nếu người ấy khiếp sợ, người ấy sẽ được
giải phóng khỏi khiếp sợ. Này Ananda, người nào được kinh này
che chở sẽ không bao giờ bị một hành động gì
vùi dập ngoài
kết quả của nghiệp kiếp trước”.
Tôn giả Ananda
thoát khỏi phù phép của mẹ cô gái. Nhưng Prakirti, cô
thiếu nữ hạ tiện, vẫn cứ yêu thầm ngài. Một ngày kia,
tôn giả đi
khất thực, Prakirti
đi theo. Ananda không đi
khất thực nữa,
quay về lại
tịnh xá,
bạch Phật. Cô
thiếu nữ theo gót tôn giả đến
tịnh xá, đứng tần ngần trước cổng.
Đức Phật cho gọi cô vào.
Đức Phật: Có thật là con
cứ theo đuổi Ananda ?
Prakirti: Bạch
Thế Tôn, dạ đúng, con có
theo đuổi.
Đức Phật: Tại sao ?
Prakirti: Bạch
Thế Tôn, để Ananda làm chồng của con.
Đức Phật:
Song thân của con có bằng lòng như vậy không ?
Prakirti: Dạ thưa,
cha mẹ con
chấp thuận.
Đức Phật: Vậy con mời
song thân của con đến đây.
Prakirti đi về nhà, nói với
cha mẹ rằng
Đức Phật muốn gặp hai người. Rồi cô đi cùng
cha mẹ đến
tịnh xá.
Đức Phật: Con gái của hai vị nói muốn có Ananda làm chồng. Hai vị có
đồng ý không ?
Cha mẹ cô
thiếu nữ hạ tiện: Bạch
Thế Tôn, chúng con
đồng ý. Con gái chúng con nói rằng nó không sống được
nếu không có
tôn giả Ananda. Nó nói nó sẽ tự tử
nếu không có được
tôn giả.
Đức Phật: Được rồi. Hai vị có thể đi về nhà, để Prakirti ở lại đây.
Cha mẹ cô
thiếu nữ đảnh lễ Phật rồi lui ra.
Đức Phật: Trong thành Savatthi này con muốn bao nhiêu thanh niên cũng có. Tại sao con chỉ
thương yêu Ananda ?
Prakirti: Con thích chàng. Con yêu chàng. Lòng con sáng lên vì chàng. Con học được cách
suy nghĩ tự do nhờ chàng. Nhờ chàng mà con hiểu rằng con là một người, thành viên của
nhân loại. Chính chàng đã làm cho con biết con cũng có mọi
ưu tiên, mọi quyền, mọi
tự do mà bất cứ người nào cũng phải có. Trong lúc con bị
xã hội ruồng rẫy, gạt bỏ xuống tận cùng hố rác,
hành hạ với đòn roi của đẳng cấp,
y như một con chó hoang, chàng là người
duy nhất dạy cho con rằng con cũng là thành viên của
chủng tộc loài người. Bởi vậy, chàng là ánh sáng của con. Chàng là
cuộc đời mới của con. Con không thể sống được
nếu không có chàng. Chỉ thấy chàng là mắt con gặp
ân huệ. Giọng chàng ấm bên tai con. Chàng nhìn con
dịu dàng,
lời nói nhân từ của chàng khắc sâu vào tim con. Con phải có chàng.
Đức Phật: Được rồi. Ta sẽ cho con Ananda. Nhưng con phải làm theo lời Ta nói.
Prakirti: Con làm bất cứ điều gì cũng được,
nếu Thế Tôn cho con Ananda.
Đức Phật: Nếu con muốn Ananda, con cũng phải mặc áo như Ananda mặc. Ananda cạo đầu, con cũng phải cạo đầu. Ananda
đắp y vàng, con cũng phải
đắp y vàng. Nếu con làm những việc đó, con có thể có Ananda.
Prakirti: Bạch
Thế Tôn, con sẽ chạy về nhà và sẽ
trở lại đây sau khi làm những điều
Thế Tôn bảo.
Prakirti chạy về nhà, kể lại sự việc cho mẹ nghe. Người mẹ mắng cô. Prakirti khóc. Cô nhịn đói.
Người mẹ: Con ơi, con điên rồi sao ? Con
tuyệt thực đến khi chết sao con ?
Prakirti: Mẹ ơi, xin mẹ cạo đầu cho con. Mẹ không làm, con sẽ chết thôi.
Người mẹ: Con điên rồi, con ơi, người
phụ nữ đẹp nhất là ở nơi đầu tóc. Cạo đầu rồi thì
nhan sắc đâu nữa ! Con đui mù rồi sao ? Có gì làm người
phụ nữ xấu xí hơn ? Nếu tóc con bị cắt, nếu đầu con bị gọt, con
xấu xí như thế nào ! Trong thành Savitthi này có cô
thiếu nữ nào đẹp bằng con đâu ? Mẹ sẽ tìm cho con một chàng trai xứng đáng. Đừng vội con ạ.
Kiên nhẫn thêm chút nữa. Còn
nhan sắc gì nữa nơi người con gái bị gọt tóc ! Đừng điên con ơi !
Prakirti: Con không muốn bất cứ ai khác. Con chỉ muốn Ananda. Đối với con, chàng là
tuyệt đẹp. Mặt chàng sáng rực như vàng. Con thích quá cách chàng nhìn, giọng ngọt chàng nói, dáng
uy nghi chàng đi. Trên trái đất này, con không muốn bất kỳ ai khác, ngoài chàng.
Người mẹ: Thôi được rồi, con ăn đi.
Prakirti: Con nhịn đói
cho đến khi nào mẹ gọt tóc cho con.
Prakirti
tuyệt thực cả mấy ngày sau đó. Mẹ cô quá sợ cô chết, phải cắt tóc cho con.
Người mẹ: Rồi đó, bây giờ con giống như
ni cô.
Chắc chắn ai cũng sẽ
thất vọng về con. Đây là mưu chước của Thầy của Ananda. Chẳng có ai
trở về nhà sau khi bị Ngài ấy lừa. Ngài ấy có phép
thôi miên.
Prakirti: Điều đó chẳng quan hệ gì. Con bất cần tất cả nếu có được Ananda. Con bất cần nếu phải đi xin ngoài đường với chàng. Mẹ ơi, con chạy đến
tịnh xá Jetavana đây.
Người mẹ: Con đi đi. Rồi xem việc gì xảy ra.
Cô
thiếu nữ Prakirti đầu trọc đi đến
tịnh xá Jetavana, mình
đắp y vàng. Cô
đảnh lễ Phật rồi
chắp tay đứng hầu bên cạnh. Hàng trăm vị tăng, trong đó có Ananda, ngồi quanh Phật.
Prakirti:
Kính lễ Đức Thế Tôn ! Con đã làm
y như lời
Thế Tôn đã dặn. Xin
Thế Tôn cho con Ananda.
Đức Phật: Tốt lắm, con bây giờ xứng đáng để nhận Ananda. Trước khi Ta trao Ananda cho con, con hãy
trả lời Ta vài câu.
Prakirti: Xin
Thế Tôn cứ hỏi.
Đức Phật: Cái gì nơi Ananda làm con yêu thích ? Dáng dấp ? Mặt mày ? Cặp mắt ? Cách nói ? Dáng đi ? Cái gì ?
Prakirti: Đối với con, mặt Ananda tươi tốt. Mũi đẹp. Mắt
dễ thương. Tai mời gọi. Giọng nói ngọt ngào.
Ý nghĩ đúng đắn.
Toàn thể dáng dấp đều
quyến rũ. Như vậy đó, con yêu tất cả vẻ người của chàng.
Đức Phật: Con xem
thân hình Ananda là đẹp. Nhưng nếu da Ananda
bị thương, da đó chảy máu.
Nếu không chữa lành da đó sưng lên. Nó đau. Mủ chảy ra. Cái mà con tả là đẹp, chỉ là
bề ngoài mà con thấy,
hạn chế nơi da bọc ngoài. Như vậy, vẻ đẹp hay vẻ
quyến rũ chỉ là do cái nhìn về
bề ngoài da thịt. Nếu da của một người bị lột ra, chẳng ai thèm nhìn người đó nữa. Nếu cái gì ở bên trong
thân thể bị lật ra bên ngoài, chó quạ sẽ đến tấn công, phải cầm gậy gộc đuổi đánh.
Thân thể đó không phải làm bằng
vàng bạc, ngọc ngà. Cũng không phải bằng đá quý,
san hô.
Thân thể đó làm bằng xương, da, gân, thịt, máu, nước bọt, phân …
Thân thể đó không
đáng giá gì cả khi con nhìn nó. Nếu con nhìn vào
thực chất của nó, nó đáng ghê tởm. Người không có trí tuởng rằng nó đẹp.
Thực chất nó
vô thường như bọt nước, như
bong bóng, tan biến như tia chớp,
huyễn ảo như ảo thuật, như
giấc mộng.
Thân thể là phù du, bất trắc,
giả dối. Nó giống như một chiếc bao chứa đầy đồ phế thải. Khi nó
bệnh hoạn, ta
trở thành kẻ thù của chính ta. Nếu ta nhịn ăn một ngày, nếu ta không tắm một ngày, nếu ta không súc miệng một ngày, ta sẽ thấy chính ta là đáng tởm. Tất cả những gì ghê tởm ứa ra ngoài thân.
Thân thể là
nơi nương tựa của
bệnh hoạn, của buồn bã, của
sợ hãi, của nguy khốn. Không ai
biết mình sẽ chết hôm nay hay ngày mai. Đồ phế thải của
thân thể làm chính ta ghê tởm.
Thân thể là nhà chứa của ghê tởm. Ta không thể đem thân này
đi theo được. Ta không cho ai thân này được. Bộ xương này gồm 300 đốt, không kể răng. Các đốt xương nối kết
với nhau nơi 180 khớp. 900 gân cột thịt lại. 900 mãnh thịt bám chặt vào gân.
Toàn thể bộ xương được da bao quanh, cho nên ta không thấy gì bên trong. Da được
đánh bóng nhờ lớp sợi tơ đan kết. Thân này có hàng triệu lỗ chân lông. Đồ phế thải ứa ra ngoài thân như mỡ đọng quanh chão. Đó là nơi trú ẩn của hàng triệu con trùng. Đó là nơi than khóc chọn làm chỗ ở. Đó là bị da chứa đồ phế thải với 9 lỗ thoát hơi.
Khi
hơi thở lìa khỏi thân này, ai cũng
sợ hãi, không dám sờ lên. Hai ngày sau, nó bốc mùi thối với đồ phế thải rỉ ra. Thương cái
xác chết này hay thương cái
xác chết kia, nào có gì khác nhau? Tình yêu là do
ham muốn mà có. Ở đâu không còn
ham muốn, ở đấy không còn
đắm đuối. Ở đâu có tình yêu, ở đấy cũng có buồn khổ. Từ ngày con bắt đầu yêu Ananda, con đã
thực chứng bao nhiêu buồn khổ, khóc lóc,
thở than, mất ăn,
mất ngủ,
suy nhược,
hôn mê. Tất cả những điều đó đâu có phải là hạnh phúc? Bây giờ, con hãy
suy nghĩ cho kỹ với
trí tuệ của con, xem thử
thân thể của Ananda có phải là cái gì đáng yêu không?
Prakirti: Ôi, bạch
Đấng Giác Ngộ, con đã thấm
sự thật qua lời giảng của Ngài rồi. Con đã thấy
thực chất nơi
thân thể mà Ngài tả. Lòng còn nhẹ bơn khi nghe
Thế Tôn nói. Con
thông suốt mọi lời
Thế Tôn dạy.
Đức Phật: Nếu thật như vậy, Ta sẽ
thực hiện lời hứa trao Ananda cho con. Bây giờ con có thể đi về nhà với Ananda.
Prakirti: Ô, bạch
Đấng Giác Ngộ, con không cần
tôn giả Ananda nữa. Lời
Thế Tôn đã chữa lành tâm bệnh của con, chữa lành
điên cuồng của con. Con không phải là người
thiếu nữ có thể
hạ mình xuống để
điên cuồng như vậy nữa. Tất cả cơn
đam mê đã lìa khỏi tâm con rồi. Xin
Thế Tôn rủ lòng
thương xót thâu nhận con vào ni đoàn của Ngài.
Đức Phật: Đoàn thể
tăng ni của Ta rộng như biển. Bao nhiêu sông đều chảy vào biển, trộn chung nước
với nhau, chẳng còn
phân biệt nước của sông này với nước của sông kia, tất cả chỉ còn một tên là biển. Cũng vậy, Ta không
phân biệt người thấp hay cao,
chủng tộc, đẳng cấp, xứ sở, ai cũng vào đoàn thể
tăng ni của Ta được cả. Khi vào, tất cả những gì khác biệt trước đây đều tan biến,
mọi người cùng sống
với nhau như con chung một cha, mang tên chung là
Phật tử. Bởi vậy, không có gì
cản trở con
gia nhập ni đoàn.
Prakirti
gia nhập Ni Đoàn và
trở thành A La Hán.
Tin đồn về
Đức Phật thâu nhận một cô gái hạ tiện vào ni đoàn lan rộng ra khắp thành Savitthi.
Giới tướng tá,
Bà la môn,
quý tộc,
phú gia, rúng động. Họ tự hỏi làm sao một
phụ nữ hạ tiện, khi
trở thành ni cô, có thể
đi vào nhà một người sinh ở cấp trên, làm sao một người sinh ở cấp trên có thể
đến gần phụ nữ ấy, làm sao
phụ nữ ấy có thể
nhận thức ăn
khất thực từ người sinh ở cấp cao. Họ đến thưa chuyện với vua Kosala. Vua cùng với một đoàn
tùy tùng gồm những người trong đẳng cấp
thượng lưu,
thân hành đến hỏi Phật.
Đức Phật gọi
ni cô Prakirti,
tôn giả Ananda và tất cả
tăng ni đến quanh Ngài, rồi Ngài hỏi vua và
mọi người có muốn nghe kể chuyện
kiếp trước của Prakirti không. Ai cũng muốn nghe.
Đức Phật bèn kể:
Thuở trước, bên
bờ sông Hằng, có một vị tộc trưởng thuộc đẳng cấp hạ tiện tên là Trishanka. Vị ấy có một người con trai
dung mạo thanh tú,
thông minh, học hết kinh sách
Vệ Đà. Khi thanh niên ấy đến tuổi
lập gia đình, người cha đến
cầu hôn con gái của một người
Bà la môn. Người con gái ấy tên là Prakirti. Người
Bà la môn tức giận, cho rằng việc
cầu hôn ấy là
sỉ nhục. Người tộc trưởng hạ tiện đem hết lý lẽ ra để
giải thích rằng
phân biệt đẳng cấp như vậy là không đúng, bởi vì ai cũng là người cả.
May sao, người cha
Bà la môn ấy
học rộng, hiểu nhiều, nên nghe
giải thích như
vậy thì chấp nhận, bằng lòng gả con gái.
Cô
thiếu nữ Prakirti
xinh đẹp của người
Bà la môn thượng cấp kia chính là
kiếp trước của
ni cô Prakirti đang có mặt ở đây. Con trai của vị tộc trưởng hạ tiện là Ananda. Ta là người tộc trưởng hạ tiện Trishanka của
kiếp trước.
Mọi người thích thú nghe chuyện. Vua Kosala và
tùy tùng đảnh lễ Phật rồi ra về.
Người dịch: Cao Huy Thuần
Theo: Buddha's Constant Companion, Ven. Ananda