LÀM SAO BIẾT MỘT VỊ A LA HÁN?
(Kinh Jatila, Phật tự thuyết - Udana, 6.2)
Vua Pasenadi hỏi
Đức Phật về bảy vị Ni-kiền-tử lõa thể bện tóc:
- Bạch
Thế Tôn, có phải những
Tôn giả ấy là những vị A-la-hán trên đời này, hay là những vị đang đi trên
con đường hướng đến
đạo quả A-la-hán?
Đức Phật trả lời:
- Thưa
Đại vương, khi
Đại vương còn là
cư sĩ trong khi còn sống với
gia đình,
thọ hưởng dục lạc, bị
vợ con trói buộc, quen dùng
các loại chiên đàn ở xứ Kàsi, trang sức với
vòng hoa, hương thơm, dầu sáp,
thọ hưởng vàng và bạc,
thời Đại vương thật khó biết được các vị ấy là bậc A-la-hán hay là bậc đang đi
con đường hướng đến
đạo quả A-la-hán.
Thưa
Đại vương, chính phải cộng trú mới biết được
giới đức của một người, và như vậy, phải trong một
thời gian dài, không thể ít ngày được; phải có
tác ý, không phải không có
tác ý; phải có
trí tuệ, không phải với ác tuệ.
Thưa
Đại vương, chính phải có giao tiếp mới biết được sự
thanh liêm của một người, và như vậy, phải trong một
thời gian dài, không thể ít ngày được; phải có
tác ý, không phải không có
tác ý; phải có
trí tuệ, không phải với ác tuệ.
Thưa
Đại vương, chính trong
thời gian bất hạnh mới biết được sự
trung kiên của một người, và như vậy, phải trong một
thời gian dài, không thể ít ngày được; phải có
tác ý, không phải không
tác ý; phải có
trí tuệ, không phải với ác tuệ.
Thưa
Đại vương, chính phải
đàm luận mới biết được
trí tuệ của một người, và như vậy, phải trong một
thời gian dài, không thể ít ngày được; phải có
tác ý, không phải không
tác ý; phải có
trí tuệ, không phải với ác tuệ.
(HT Thích Minh Châu dịch)(http://budsas.blogspot.com/2010/12/lam-sao-e-biet-mot-vi-la-han.html)
* * *
King Pasenadi Kosala said to the Blessed One (about the seven Jain naked,coiled-hair ascetics):
- "Of those in the world who are arahants or on the path to arahantship, are these among them?"
- "Your majesty, as a layman enjoying sensuality; living crowded with wives and children; using Kasi fabrics and sandalwood; wearing garlands, scents, and creams; handling gold and silver, it is hard for you to know whether these are arahants or on the path to arahantship.
"It is through living together that a person's virtue may be known, and then only after a long period, not a short period; by one who is attentive, not by one who is inattentive; by one who is discerning, not by one who is not discerning.
"It is through dealing with a person that his purity may be known, and then only after a long period, not a short period; by one who is attentive, not by one who is inattentive; by one who is discerning, not by one who is not discerning.
"It is through adversity that a person's endurance may be known, and then only after a long period, not a short period; by one who is attentive, not by one who is inattentive; by one who is discerning, not by one who is not discerning.
"It is through discussion that a person's discernment may be known, and then only after a long period, not a short period; by one who is attentive, not by one who is inattentive; by one who is discerning, not by one who is not discerning."
(translated by Bhikkhu Thanissaro)