KINH ĐẠI PHẬT ĐẢNH
NHƯ LAI MẬT NHƠN TU CHỨNG LIỄU NGHĨA
CHƯ BỒ TÁT VẠN HẠNH THỦ LĂNG NGHIÊM
(QUYỂN MỘT)
ŚŪRAṂGAMA-SŪTRA
TUYÊN HÓA THUỢNG NHÂN giảng thuật
TÁM QUY LUẬT
CỦA
VIỆN PHIÊN DỊCH KINH ĐIỂN
1. Dịch giả phải thoát mình ra khỏi động cơ tự truy
cầu danh lợi.
2. Dịch giả phải
tu thân dưỡng tánh, dứt bỏ thói cao ngạo.
3. Dịch giả phải tự chế, không được tự khen ngợi nhưng lại chê bai kẻ khác.
4. Dịch giả không được tự cho mình là
tiêu chuẩn, là thước đo, rồi hạ thấp kẻ khác bằng cách tìm
lỗi lầm nơi
tác phẩm của họ.
5. Dịch giả phải lấy
tâm Phật làm tâm mình.
6. Dịch giả phải dùng
trạch pháp nhãn để phán xét đâu là
chân lý.
7. Dịch giả phải
cung kính cầu thỉnh Cao tăng,
Đại đức ở
mười phương chứng minh cho bản dịch.
8. Dịch giả phải
hoan hỷ truyền bá giáo nghĩa nhà Phật bằng cách in Kinh, Luật, Luận một khi phần
phiên dịch của mình được
chứng minh là đúng.